Jeremias 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tomotala Yerusalem, kusakaulasi olumoulela mi valu!
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Ilagoli kukwamitulaimi mwada bukutaimamilasi baisa Guyau,
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 Mokwita goli Guyau inainevi matausina tokimadagi.
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Mapaila laninamsi kawagu,
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 Balokaia kaidadala valu e deli bakabigatonasi.
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Baisa uula laiyoni metoya oulaka bigadi matausina.
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Guyau ikatupoi kawala, “Avaka uula baligaiwa si mitugaga ulo tomota?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Matausina si bubunela makawala wosa nammwala nakakaitubwa saina ikalimwalasi e imwamwana uwosi
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Ibodi bamipuki matausina paila vavagi makwaisina
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Bawitali tilaula bitakaiwaisi ulo tomota si bagula bigulela waini
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 Isireli tomotala deli Yuda iyakalaigusi wala iwokuva.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Guyau la tomota iyakalaisi matauna, e ikaibigasi, kawasi, “Gala avaka mokwita bivagi. Gala bitabodasi tuta mwau, gala bitabodasi kabilia kaina molu.”
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 — ausente —
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 — ausente —
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 E tomotala Isireli, Guyau bimai tomota metoya kaduwonaku bikabiliaimi, mina papeula, deli tosibogwa, e bonasi gala kunikolaisi.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Kasi tolova kaiyala mina papeula, biwaisi gala deli nokapisi.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 Bikamkulovaisi kʹami deli goli kami kawailuwa, bikatumataisi litumia tauwau deli vivila, bikapitunaisi kaiyosi mi yawa, deli biyogagaisi matamsina mi waini deli makaisina mi seuseu. E mi valu kalisi kwepapeula paila mi kabokwala bikodidaimisi.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Guyau ikaibiga, kawala, “E yam makwaisina gala bakatumtuwoli matausina ulo tomota.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Mwa, Yeremaia, avai tuta bikatupoisi avaka uula vavagi makwaisina lavagi, kuluki bogwa leitotubulokaigusi, e iwotetilasi baisa togilagala si yaubada osi pwaipwaia titoulesi, e makawala goli biwotitalaisi tomitawasi olumoulela valu makwaina baisa gala si valu titoulesi.”
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Guyau ikaibiga, kawala, “Kuluki dalela Yekobe, kuluki tomotala Yuda, kawam.
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Kulegasi yokomi toninagowa, tobonebona, isim mitami, mitaga gala igagabila bukugisasi, e isim taigami mitaga gala igagabila bukulegasi.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Yeigu Guyau, avaka paila gala kukukolaigusi? Avaka paila gala kutatuvasi baisa omatagu? Lasaili kanakenuva baisa kalitutilela bolita, kalitutila makaina gala igagabila bitaluvipeili, e bolita goli bikaipolu mitaga gala igagabila bilokaia mapilana ewaiwa, kaisai bikawoula, mitaga gala igagabila biyogagi, e bisuvi.
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Mitaga yokomi tomota totuli deli todubakasala, kutovilasi e kusilavaigusi.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 Gala kami vituloki, paila bukukwamiabaigusi. Kaina goli bawitali kweluvala kuna, bisigoli mi bagula deli goli kweluvala mi tayoyuwa taitu kwaitala kwaitala.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Kaimapula mi mitugaga eisilibodaisi makwaisina vavagi bwaina metoya baisa yokomi.
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 “Tovagisi sula matausina isisuaisi oluwalaisi ulo tomota, itulotulasi makawala matausina availa bilavaisi wota bikolasi mauna nayoyowa, mitaga matausina eileiyasi kasi sikula mwada biwaisi tomota.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Baisa makawala tosunini mauna biyosi bidubadu e tabudotala bivakasau metoya minasina, e matausina bivakasauwaisi si bwala avaka avaka eiyosisi. Baisa uula matausina mina papeula deli si guguwa bidubadu.
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 Baisa goli uula mina kakaitubwa paila kʹasi kalamatabwaila. Gala isim kalitutilela paila sula ninamsela. Gala isakaisi avaka ibodi baisa weilova, gala iyomitalaisi karaiwaga duwosisia baisa matausina ilamidadaisi.
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 “Mitaga yeigu Guyau bamipuki matausina paila vavagi makwaisina e bakau lugwa paila tomota matausina.
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 E kwaitala kaboyogagi deli kabosineiyou bogwa isusunapula mapilana valu.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 Tovitoubobuta ibigatonasi sopawokuva wala, tolula ikikaraiwagasi makawala tovitoubobuta si karaiwaga, e ulo tomota gala wala ikosomapusi. Mitaga avaka matausina bivagaisi otutala kala vigimkovila?”
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.