João 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bogwa ilivala biga mabigasina, Yesu isunapula deli la toligalega e iluvapela makwaina waya Kidironi. Bagula isisu baisa, e Yesu isuvi deli la toligalega.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Yudasa matauna kala tokwasesila tuvaila einikoli mapilana; paila tuta bidubadu ilolosi baisa deli la toligalega.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Mapaila Yudasa ivakouli mabudona tokwabilia toyo towotetila metoya baisa tolula kasi tokugwa toyo Parisi, e imakaiasi deli katukusikwasi toyo kaitapa toyo guguwala kabilia.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Yesu inikolibogwi komwaidona avaka bikaloubusi baisa matauna, e ivaloula iluki matausina, kawala, “Availa kuninevaisi?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ivitakaulokaisi matauna, kawasi, “Yesu guma Nasaredi.”
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 E tutala iluki matausina, kawala, “Yeigula goli”, ivayumilasi e ikapusisi opwaipwaia.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 E ikatupoivau matausina, kawala, “Availa kuninevaisi?”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Yesu ivitakaula tuvaila, kawala, “Lalukwaimi yeigula goli matauna; mapaila kidamwa kuninevaigusi, kukilavaisi matausina.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Ikaibiga makawala kidamwa avaka leilivala gala bisala, “Gala lakitumou taitala metoya availa lokusakaigu.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Mapaila Samoni Pita yamala iyosi la puluta ibiigili, iwaiya la towotetila tolula toveka e ikapituni taigala okakata. E towotetila matauna yagala Maliko.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Yesu iluki Pita, kawala, “Kusewoya m puluta okauyala. Ki, kudoki gala bamom viga makwelana avaka Tamagu bogwa leisakaigu?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Mapaila mabudona tokwabilia deli kumatoula toyo mina Yudia si towotetila iyosisi Yesu e ikatupipaisi matauna.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 E ikugwa imiakaisi matauna baisa Anasa; e Anasa yawala Kaiapa matauna Tolula Toveka paila taitu makwaina.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 E Kaiapa baisa matauna eivituloki mina Yudia kidamwa ibodi taitala bikaliga paila tomota.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 E Saimoni Pita iyeikuli Yesu, e makawala toligalega taiyuwela. E Tolula Toveka eivigaki sola matauwena taiyuwela, e isuvi toyo Yesu baisa okoukweda la bwala Tolula Toveka.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Mitaga Pita itotu omatala kabosusuvi. Mapaila matauna toligalega taiyuwela, matauwena goli Tolula Toveka eivigaki sola, isunapula e ibigatona deli minana nayamata kabosusuvi, e matauna ivakouli Pita.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 E nayamata kabosusuvi ikatupoi Pita, kawala, “Ki, kaina yoku taitala la toligalega matauwena?”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 E towotetila toyo tokwabilia eivakataisi kova, e itotusi baisa ikikaikwalasi; e Pita deli matausina itotu ikikaikwala.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Mapaila Tolula Toveka ikatupoi Yesu paila la toligalega deli la vituloki.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Bogwa lakabau baisa komwaidosi; tuta tuta lauvituloki wa bwala tapwaroru deli wa Bwala Kwebumaboma ambaisa komwaidosi goli mina Yudia eisigugulasi; e gala lakebigikium agu livala.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Avaka paila kukwatupoiyaigu? Kukwatupoi matausina agu tolega avaka lalivala baisa matausina; einikolaisi goli avaka lakaibigi.”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Ililivala, e taitala tokwabilia itotu katitaikina ikipitati yamala iwaiya Yesu, ikaibiga, kawala, “Ki, kuvitakauloki Tolula Toveka makawala?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Kidamwa lalivala gaga, kukwamituli avaka kala gaga; mitaga kidamwa lalivala duwosisia, avaka paila kuwawaigu?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Mapaila Anasa iwitali matauna deli kala katupipi baisa Kaiapa Tolula Toveka.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 E Saimoni Pita itotu ikikaikwala. Mapaila ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Ki kaina yoku taitala la toligalega matauwena?”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Taitala la towotetila tolula toveka isisu, matauna vaiyola availa Pita eikapituni taigala. E matauna ikaibiga, kawala, “Ki, kaina agisaim wa bagula deli matauna?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Mapaila Pita iyakalavau, e nanakwa rekorekwa igela.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 E ilauwaisi Yesu metoya ola bwala Kaiapa ilosi ola bwala tokwaraiwaga. E tuta bulubuvisiga. E mina Yudia titoulesi gala isuvisi wa bwala makwaina, mwada taga biyogagaisi kasi Karaiwaga, paila ikikilasi kidamwa igau bikamsi Luvapela Pakala.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Mapaila Pailato isunapula baisa matausina, e ikaibiga, kawala, “Avai pakula kutabinakaisi matauna tau?” Ilauwaisi Yesu ilosi ola bwala tokwaraiwaga|src="Vallotton (as" size="col" copy="KIR NT p. 184) JHN 18.28 (they took Jesus)" ref="18.28"
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ivitakaulokaisi matauna, kawasi, “Kidamwa matauna gala tomitugaga, gala bakasakaimsi matauna.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Mapaila Pailato iluki matausina, kawala, “Kuwoyaisi matauna titoulemi, e kuyakalasi matauna makawala kami karaiwaga titoulemi.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Ikaloubusi baisa makawala kidamwa gala bisala avaka Yesu leilivala tutala eivituloki ammakawala bikatumataisi matauna.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pailato isuvau ola bwala, e idou Yesu ikatupoi matauna, kawala, “Ki, yoku si giyouveka mina Yudia?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Yesu ivitakaula, kawala, “Ki, lokukwaibiga makawala metoya onanom titoulem, kaina mimilisi tuwoli ilukwaimsi makawala paila yeigu?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pailato ivitakaula, kawala, “Wa, ammakawala! Yeigu guma Yudia ke? Veyamwa toyo tolula kasi tokugwa matausina goli eikasalaimsi baisa yeigu! Avaka lokuvigaki?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Yesu ivitakaula, kawala, “Yeigu ulo guyau gala metoya ovalu watanawa; kidamwa ulo guyau metoya ovalu watanawa, agu viloumgwa bogwa bikabiliasi kidamwa gala bikasalaigusi baisa mina Yudia; mitaga ulo guyau gala goli metoya ovalu watanawa.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Pailato ikatupoi matauna, kawala, “Yoku taitala giyouveka; ki, mayokula?”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pailato ikatupoi matauna, kawala, “Avakaga kamokwita?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Mitaga isisu kami gulogula, kidamwa bataneku taitala baisa yokomi Luvapela oPakala. Ammakawala, bataneku mi giyouveka yokomi mina Yudia paila yokomi ke?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ikawotasi iwaiweyasi, kawasi, “Matauwena gala, mitaga Baraba.” E Baraba matauna tolibulebu.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.