João 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bogwa ilivala biga mabigasina, Yesu isunapula deli la toligalega e iluvapela makwaina waya Kidironi. Bagula isisu baisa, e Yesu isuvi deli la toligalega.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Yudasa matauna kala tokwasesila tuvaila einikoli mapilana; paila tuta bidubadu ilolosi baisa deli la toligalega.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Mapaila Yudasa ivakouli mabudona tokwabilia toyo towotetila metoya baisa tolula kasi tokugwa toyo Parisi, e imakaiasi deli katukusikwasi toyo kaitapa toyo guguwala kabilia.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Yesu inikolibogwi komwaidona avaka bikaloubusi baisa matauna, e ivaloula iluki matausina, kawala, “Availa kuninevaisi?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ivitakaulokaisi matauna, kawasi, “Yesu guma Nasaredi.”
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 E tutala iluki matausina, kawala, “Yeigula goli”, ivayumilasi e ikapusisi opwaipwaia.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 E ikatupoivau matausina, kawala, “Availa kuninevaisi?”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Yesu ivitakaula tuvaila, kawala, “Lalukwaimi yeigula goli matauna; mapaila kidamwa kuninevaigusi, kukilavaisi matausina.”
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Ikaibiga makawala kidamwa avaka leilivala gala bisala, “Gala lakitumou taitala metoya availa lokusakaigu.”
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Mapaila Samoni Pita yamala iyosi la puluta ibiigili, iwaiya la towotetila tolula toveka e ikapituni taigala okakata. E towotetila matauna yagala Maliko.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Yesu iluki Pita, kawala, “Kusewoya m puluta okauyala. Ki, kudoki gala bamom viga makwelana avaka Tamagu bogwa leisakaigu?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Mapaila mabudona tokwabilia deli kumatoula toyo mina Yudia si towotetila iyosisi Yesu e ikatupipaisi matauna.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 E ikugwa imiakaisi matauna baisa Anasa; e Anasa yawala Kaiapa matauna Tolula Toveka paila taitu makwaina.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 E Kaiapa baisa matauna eivituloki mina Yudia kidamwa ibodi taitala bikaliga paila tomota.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 E Saimoni Pita iyeikuli Yesu, e makawala toligalega taiyuwela. E Tolula Toveka eivigaki sola matauwena taiyuwela, e isuvi toyo Yesu baisa okoukweda la bwala Tolula Toveka.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Mitaga Pita itotu omatala kabosusuvi. Mapaila matauna toligalega taiyuwela, matauwena goli Tolula Toveka eivigaki sola, isunapula e ibigatona deli minana nayamata kabosusuvi, e matauna ivakouli Pita.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 E nayamata kabosusuvi ikatupoi Pita, kawala, “Ki, kaina yoku taitala la toligalega matauwena?”
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 E towotetila toyo tokwabilia eivakataisi kova, e itotusi baisa ikikaikwalasi; e Pita deli matausina itotu ikikaikwala.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Mapaila Tolula Toveka ikatupoi Yesu paila la toligalega deli la vituloki.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Bogwa lakabau baisa komwaidosi; tuta tuta lauvituloki wa bwala tapwaroru deli wa Bwala Kwebumaboma ambaisa komwaidosi goli mina Yudia eisigugulasi; e gala lakebigikium agu livala.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Avaka paila kukwatupoiyaigu? Kukwatupoi matausina agu tolega avaka lalivala baisa matausina; einikolaisi goli avaka lakaibigi.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Ililivala, e taitala tokwabilia itotu katitaikina ikipitati yamala iwaiya Yesu, ikaibiga, kawala, “Ki, kuvitakauloki Tolula Toveka makawala?”
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Kidamwa lalivala gaga, kukwamituli avaka kala gaga; mitaga kidamwa lalivala duwosisia, avaka paila kuwawaigu?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Mapaila Anasa iwitali matauna deli kala katupipi baisa Kaiapa Tolula Toveka.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 E Saimoni Pita itotu ikikaikwala. Mapaila ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Ki kaina yoku taitala la toligalega matauwena?”
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Taitala la towotetila tolula toveka isisu, matauna vaiyola availa Pita eikapituni taigala. E matauna ikaibiga, kawala, “Ki, kaina agisaim wa bagula deli matauna?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Mapaila Pita iyakalavau, e nanakwa rekorekwa igela.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 E ilauwaisi Yesu metoya ola bwala Kaiapa ilosi ola bwala tokwaraiwaga. E tuta bulubuvisiga. E mina Yudia titoulesi gala isuvisi wa bwala makwaina, mwada taga biyogagaisi kasi Karaiwaga, paila ikikilasi kidamwa igau bikamsi Luvapela Pakala.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Mapaila Pailato isunapula baisa matausina, e ikaibiga, kawala, “Avai pakula kutabinakaisi matauna tau?” Ilauwaisi Yesu ilosi ola bwala tokwaraiwaga|src="Vallotton (as" size="col" copy="KIR NT p. 184) JHN 18.28 (they took Jesus)" ref="18.28"
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ivitakaulokaisi matauna, kawasi, “Kidamwa matauna gala tomitugaga, gala bakasakaimsi matauna.”
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Mapaila Pailato iluki matausina, kawala, “Kuwoyaisi matauna titoulemi, e kuyakalasi matauna makawala kami karaiwaga titoulemi.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Ikaloubusi baisa makawala kidamwa gala bisala avaka Yesu leilivala tutala eivituloki ammakawala bikatumataisi matauna.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Pailato isuvau ola bwala, e idou Yesu ikatupoi matauna, kawala, “Ki, yoku si giyouveka mina Yudia?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Yesu ivitakaula, kawala, “Ki, lokukwaibiga makawala metoya onanom titoulem, kaina mimilisi tuwoli ilukwaimsi makawala paila yeigu?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Pailato ivitakaula, kawala, “Wa, ammakawala! Yeigu guma Yudia ke? Veyamwa toyo tolula kasi tokugwa matausina goli eikasalaimsi baisa yeigu! Avaka lokuvigaki?”
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Yesu ivitakaula, kawala, “Yeigu ulo guyau gala metoya ovalu watanawa; kidamwa ulo guyau metoya ovalu watanawa, agu viloumgwa bogwa bikabiliasi kidamwa gala bikasalaigusi baisa mina Yudia; mitaga ulo guyau gala goli metoya ovalu watanawa.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pailato ikatupoi matauna, kawala, “Yoku taitala giyouveka; ki, mayokula?”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pailato ikatupoi matauna, kawala, “Avakaga kamokwita?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Mitaga isisu kami gulogula, kidamwa bataneku taitala baisa yokomi Luvapela oPakala. Ammakawala, bataneku mi giyouveka yokomi mina Yudia paila yokomi ke?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Ikawotasi iwaiweyasi, kawasi, “Matauwena gala, mitaga Baraba.” E Baraba matauna tolibulebu.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.