João 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Tutala Yesu ililivala vavagi makwaisina, ikounakaila gawata igisi labuma, e ikaibiga, kawala, “Tamagu, tuta bogwa leima. Kusakaigu agu yakaula kidamwa yeigu Latum basakaim kam yakaula,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 makawala lokusakaigu kwaraiwaga paila komwaidosi mina watanawa, e basaiki momova kwekanigaga, baisa availa lokutugwali baisa yeigu.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 E baisa momova kwekanigaga, kidamwa binikolaimsi taitinidesi wala yoku Yaubada mokwita, e binikolaigusi yeigu Yesu Keriso matauna lokuwitali.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Bogwa lakimitali kam yakaula baisa ovalu watanawa; bogwa lavigimkulovi paisewa makwaina avaka lokusakaigu bavagi.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 E Tamagu, baisa tuta kukwatububulaigu omatam deli kada kalugologusa makwaina taiyosi igau gala bisim valu. Yesu ikounakaila gawata igisi labuma|src="Vallotton 4301701" size="col" copy="(JHN 17.1) (Father the hour has come)" ref="17.1"
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Layomitali yagam baisa matausina availa lokusakaigu metoya baisa mina watanawa. Matausina m tomota, e lokusakaigu matausina, e bogwa eiyamataisi m biga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Baisa tuta inikolaisi kidamwa avaka lokusakaigu, komwaidona wala metoya baisa yoku.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Paila avai biga lokusakaigu, lasaiki matausina; e ikamiabaisi mabigasina, e bogwa inikolaisi mokwita lama matoya baisa yoku e leidubumaisi lokuwitalaigu.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Aninigada paila matausina. Gala aninigada paila mina watanawa, mitaga paila matausina availa availa lokusakaigu; paila matausina m tomota goli.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 E ulo vavagi komwaidona m vavagi wala, e komwaidona m vavagi baisa ulo vavagi; e labani agu yakaula metoya baisa matausina.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 E metoya wa tuta baisa gala basisu ovalu watanawa, mitaga matausina bisisuaisi ovalu watanawa e yeigula bamakaiam. E Tamagu Tobumaboma, kuyamati kukwatupewoli matausina paila yoku topeuligaga, makawala lokuvigakaigu topeuligaga, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 “Tutala asikaili matausina ayamati akatupewoli matausina makawala paila uula yoku Topeuligaga, makawala kuvigakaigu Topeuligaga; asisii matausina, e gala taitala akitumou, mesinaku matauwena goli ibodi bitamwau, kidamwa Buki Pilabumaboma gala bisala.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Baisa tuta bamakaiam, e alilivala vavagi makwaisina ovalu watanawa, kidamwa ulo mwasawa bivakasau matausina oninasi.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 M biga bogwa lasaiki matausina; e mina watanawa ikoulovaisi matausina, paila matausina gala mina watanawa, makawala yeigu goli gala guma watanawa.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Gala anigada bukukwau matausina metoya ovalu watanawa, mitaga kidamwa bukuyamati matausina metoya baisa Tomitugaga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Matausina gala mina watanawa, makawala yeigu gala guma watanawa.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Kukwabomi matausina metoya okamokwita; m biga baisa kamokwita.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Makawala lokuwitalaigu ama ovalu watanawa, makawala goli lawitali matausina eilosi ovalu watanawa.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 E akabomaigu paila uula matausina, kidamwa bukukwabomi matausina goli metoya okamokwita.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Gala aninigada paila matausina wala, mitaga paila matausina goli bidubumaigusi paila uula si kamituli,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 kidamwa komwaidosi bisisuaisi gulitinidesi. Makawala yoku Tamagu kusividulaigu, e yeigu asividulaim, kidamwa matausina goli bisividulaidasi, kidamwa mina watanawa bidubumaisi lokuwitalaigu.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 E bogwa lasaiki matausina kasi katububula avaka lokusakaigu, kidamwa bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yeigu asisividuli matausina, deli yoku kusisividulaigu, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi mokwita; e mapaila mina watanawa binikolaisi lokuwitalaigu, e lokuyebwaili matausina makawala lokuyebwailigu.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “E Tamagu, magigu matausina availa availa lokusakaigu bisikailigusi goli ambaisa basisu; e bigisaisi agu kwatububula avaka lokusakaigu; paila lokuyebwailigu metoya igau gala bisim valu.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 E Tamagu Tobwaila, mina watanawa gala leinikolaimsi, mitaga yeigu lanikolaim, e matausina leinikolaisi lokuwitalaigu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 E lakamitulaim baisa matausina, e bakamituli tuvaila makawala; kidamwa makawala lalumkoli lokuyebwailigu, makawala goli bilumkolaisi kuyebwaili matausina, e yeigu deli basikaili matausina.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.