João 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tutala Yesu ililivala vavagi makwaisina, ikounakaila gawata igisi labuma, e ikaibiga, kawala, “Tamagu, tuta bogwa leima. Kusakaigu agu yakaula kidamwa yeigu Latum basakaim kam yakaula,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 makawala lokusakaigu kwaraiwaga paila komwaidosi mina watanawa, e basaiki momova kwekanigaga, baisa availa lokutugwali baisa yeigu.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 E baisa momova kwekanigaga, kidamwa binikolaimsi taitinidesi wala yoku Yaubada mokwita, e binikolaigusi yeigu Yesu Keriso matauna lokuwitali.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Bogwa lakimitali kam yakaula baisa ovalu watanawa; bogwa lavigimkulovi paisewa makwaina avaka lokusakaigu bavagi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 E Tamagu, baisa tuta kukwatububulaigu omatam deli kada kalugologusa makwaina taiyosi igau gala bisim valu. Yesu ikounakaila gawata igisi labuma|src="Vallotton 4301701" size="col" copy="(JHN 17.1) (Father the hour has come)" ref="17.1"
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Layomitali yagam baisa matausina availa lokusakaigu metoya baisa mina watanawa. Matausina m tomota, e lokusakaigu matausina, e bogwa eiyamataisi m biga.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Baisa tuta inikolaisi kidamwa avaka lokusakaigu, komwaidona wala metoya baisa yoku.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Paila avai biga lokusakaigu, lasaiki matausina; e ikamiabaisi mabigasina, e bogwa inikolaisi mokwita lama matoya baisa yoku e leidubumaisi lokuwitalaigu.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Aninigada paila matausina. Gala aninigada paila mina watanawa, mitaga paila matausina availa availa lokusakaigu; paila matausina m tomota goli.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 E ulo vavagi komwaidona m vavagi wala, e komwaidona m vavagi baisa ulo vavagi; e labani agu yakaula metoya baisa matausina.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 E metoya wa tuta baisa gala basisu ovalu watanawa, mitaga matausina bisisuaisi ovalu watanawa e yeigula bamakaiam. E Tamagu Tobumaboma, kuyamati kukwatupewoli matausina paila yoku topeuligaga, makawala lokuvigakaigu topeuligaga, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 “Tutala asikaili matausina ayamati akatupewoli matausina makawala paila uula yoku Topeuligaga, makawala kuvigakaigu Topeuligaga; asisii matausina, e gala taitala akitumou, mesinaku matauwena goli ibodi bitamwau, kidamwa Buki Pilabumaboma gala bisala.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Baisa tuta bamakaiam, e alilivala vavagi makwaisina ovalu watanawa, kidamwa ulo mwasawa bivakasau matausina oninasi.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 M biga bogwa lasaiki matausina; e mina watanawa ikoulovaisi matausina, paila matausina gala mina watanawa, makawala yeigu goli gala guma watanawa.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gala anigada bukukwau matausina metoya ovalu watanawa, mitaga kidamwa bukuyamati matausina metoya baisa Tomitugaga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Matausina gala mina watanawa, makawala yeigu gala guma watanawa.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Kukwabomi matausina metoya okamokwita; m biga baisa kamokwita.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Makawala lokuwitalaigu ama ovalu watanawa, makawala goli lawitali matausina eilosi ovalu watanawa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 E akabomaigu paila uula matausina, kidamwa bukukwabomi matausina goli metoya okamokwita.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Gala aninigada paila matausina wala, mitaga paila matausina goli bidubumaigusi paila uula si kamituli,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 kidamwa komwaidosi bisisuaisi gulitinidesi. Makawala yoku Tamagu kusividulaigu, e yeigu asividulaim, kidamwa matausina goli bisividulaidasi, kidamwa mina watanawa bidubumaisi lokuwitalaigu.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 E bogwa lasaiki matausina kasi katububula avaka lokusakaigu, kidamwa bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Yeigu asisividuli matausina, deli yoku kusisividulaigu, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi mokwita; e mapaila mina watanawa binikolaisi lokuwitalaigu, e lokuyebwaili matausina makawala lokuyebwailigu.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “E Tamagu, magigu matausina availa availa lokusakaigu bisikailigusi goli ambaisa basisu; e bigisaisi agu kwatububula avaka lokusakaigu; paila lokuyebwailigu metoya igau gala bisim valu.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 E Tamagu Tobwaila, mina watanawa gala leinikolaimsi, mitaga yeigu lanikolaim, e matausina leinikolaisi lokuwitalaigu.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 E lakamitulaim baisa matausina, e bakamituli tuvaila makawala; kidamwa makawala lalumkoli lokuyebwailigu, makawala goli bilumkolaisi kuyebwaili matausina, e yeigu deli basikaili matausina.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.