João 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Tutala Yesu ililivala vavagi makwaisina, ikounakaila gawata igisi labuma, e ikaibiga, kawala, “Tamagu, tuta bogwa leima. Kusakaigu agu yakaula kidamwa yeigu Latum basakaim kam yakaula,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 makawala lokusakaigu kwaraiwaga paila komwaidosi mina watanawa, e basaiki momova kwekanigaga, baisa availa lokutugwali baisa yeigu.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 E baisa momova kwekanigaga, kidamwa binikolaimsi taitinidesi wala yoku Yaubada mokwita, e binikolaigusi yeigu Yesu Keriso matauna lokuwitali.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Bogwa lakimitali kam yakaula baisa ovalu watanawa; bogwa lavigimkulovi paisewa makwaina avaka lokusakaigu bavagi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 E Tamagu, baisa tuta kukwatububulaigu omatam deli kada kalugologusa makwaina taiyosi igau gala bisim valu. Yesu ikounakaila gawata igisi labuma|src="Vallotton 4301701" size="col" copy="(JHN 17.1) (Father the hour has come)" ref="17.1"
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Layomitali yagam baisa matausina availa lokusakaigu metoya baisa mina watanawa. Matausina m tomota, e lokusakaigu matausina, e bogwa eiyamataisi m biga.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Baisa tuta inikolaisi kidamwa avaka lokusakaigu, komwaidona wala metoya baisa yoku.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Paila avai biga lokusakaigu, lasaiki matausina; e ikamiabaisi mabigasina, e bogwa inikolaisi mokwita lama matoya baisa yoku e leidubumaisi lokuwitalaigu.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Aninigada paila matausina. Gala aninigada paila mina watanawa, mitaga paila matausina availa availa lokusakaigu; paila matausina m tomota goli.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 E ulo vavagi komwaidona m vavagi wala, e komwaidona m vavagi baisa ulo vavagi; e labani agu yakaula metoya baisa matausina.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 E metoya wa tuta baisa gala basisu ovalu watanawa, mitaga matausina bisisuaisi ovalu watanawa e yeigula bamakaiam. E Tamagu Tobumaboma, kuyamati kukwatupewoli matausina paila yoku topeuligaga, makawala lokuvigakaigu topeuligaga, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 “Tutala asikaili matausina ayamati akatupewoli matausina makawala paila uula yoku Topeuligaga, makawala kuvigakaigu Topeuligaga; asisii matausina, e gala taitala akitumou, mesinaku matauwena goli ibodi bitamwau, kidamwa Buki Pilabumaboma gala bisala.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Baisa tuta bamakaiam, e alilivala vavagi makwaisina ovalu watanawa, kidamwa ulo mwasawa bivakasau matausina oninasi.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 M biga bogwa lasaiki matausina; e mina watanawa ikoulovaisi matausina, paila matausina gala mina watanawa, makawala yeigu goli gala guma watanawa.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gala anigada bukukwau matausina metoya ovalu watanawa, mitaga kidamwa bukuyamati matausina metoya baisa Tomitugaga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Matausina gala mina watanawa, makawala yeigu gala guma watanawa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Kukwabomi matausina metoya okamokwita; m biga baisa kamokwita.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Makawala lokuwitalaigu ama ovalu watanawa, makawala goli lawitali matausina eilosi ovalu watanawa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 E akabomaigu paila uula matausina, kidamwa bukukwabomi matausina goli metoya okamokwita.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Gala aninigada paila matausina wala, mitaga paila matausina goli bidubumaigusi paila uula si kamituli,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 kidamwa komwaidosi bisisuaisi gulitinidesi. Makawala yoku Tamagu kusividulaigu, e yeigu asividulaim, kidamwa matausina goli bisividulaidasi, kidamwa mina watanawa bidubumaisi lokuwitalaigu.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 E bogwa lasaiki matausina kasi katububula avaka lokusakaigu, kidamwa bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yeigu asisividuli matausina, deli yoku kusisividulaigu, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi mokwita; e mapaila mina watanawa binikolaisi lokuwitalaigu, e lokuyebwaili matausina makawala lokuyebwailigu.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “E Tamagu, magigu matausina availa availa lokusakaigu bisikailigusi goli ambaisa basisu; e bigisaisi agu kwatububula avaka lokusakaigu; paila lokuyebwailigu metoya igau gala bisim valu.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 E Tamagu Tobwaila, mina watanawa gala leinikolaimsi, mitaga yeigu lanikolaim, e matausina leinikolaisi lokuwitalaigu.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 E lakamitulaim baisa matausina, e bakamituli tuvaila makawala; kidamwa makawala lalumkoli lokuyebwailigu, makawala goli bilumkolaisi kuyebwaili matausina, e yeigu deli basikaili matausina.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.