João 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Tutala Yesu ililivala vavagi makwaisina, ikounakaila gawata igisi labuma, e ikaibiga, kawala, “Tamagu, tuta bogwa leima. Kusakaigu agu yakaula kidamwa yeigu Latum basakaim kam yakaula,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 makawala lokusakaigu kwaraiwaga paila komwaidosi mina watanawa, e basaiki momova kwekanigaga, baisa availa lokutugwali baisa yeigu.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 E baisa momova kwekanigaga, kidamwa binikolaimsi taitinidesi wala yoku Yaubada mokwita, e binikolaigusi yeigu Yesu Keriso matauna lokuwitali.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Bogwa lakimitali kam yakaula baisa ovalu watanawa; bogwa lavigimkulovi paisewa makwaina avaka lokusakaigu bavagi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 E Tamagu, baisa tuta kukwatububulaigu omatam deli kada kalugologusa makwaina taiyosi igau gala bisim valu. Yesu ikounakaila gawata igisi labuma|src="Vallotton 4301701" size="col" copy="(JHN 17.1) (Father the hour has come)" ref="17.1"
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Layomitali yagam baisa matausina availa lokusakaigu metoya baisa mina watanawa. Matausina m tomota, e lokusakaigu matausina, e bogwa eiyamataisi m biga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Baisa tuta inikolaisi kidamwa avaka lokusakaigu, komwaidona wala metoya baisa yoku.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Paila avai biga lokusakaigu, lasaiki matausina; e ikamiabaisi mabigasina, e bogwa inikolaisi mokwita lama matoya baisa yoku e leidubumaisi lokuwitalaigu.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Aninigada paila matausina. Gala aninigada paila mina watanawa, mitaga paila matausina availa availa lokusakaigu; paila matausina m tomota goli.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 E ulo vavagi komwaidona m vavagi wala, e komwaidona m vavagi baisa ulo vavagi; e labani agu yakaula metoya baisa matausina.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 E metoya wa tuta baisa gala basisu ovalu watanawa, mitaga matausina bisisuaisi ovalu watanawa e yeigula bamakaiam. E Tamagu Tobumaboma, kuyamati kukwatupewoli matausina paila yoku topeuligaga, makawala lokuvigakaigu topeuligaga, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 “Tutala asikaili matausina ayamati akatupewoli matausina makawala paila uula yoku Topeuligaga, makawala kuvigakaigu Topeuligaga; asisii matausina, e gala taitala akitumou, mesinaku matauwena goli ibodi bitamwau, kidamwa Buki Pilabumaboma gala bisala.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Baisa tuta bamakaiam, e alilivala vavagi makwaisina ovalu watanawa, kidamwa ulo mwasawa bivakasau matausina oninasi.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 M biga bogwa lasaiki matausina; e mina watanawa ikoulovaisi matausina, paila matausina gala mina watanawa, makawala yeigu goli gala guma watanawa.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Gala anigada bukukwau matausina metoya ovalu watanawa, mitaga kidamwa bukuyamati matausina metoya baisa Tomitugaga.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Matausina gala mina watanawa, makawala yeigu gala guma watanawa.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kukwabomi matausina metoya okamokwita; m biga baisa kamokwita.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Makawala lokuwitalaigu ama ovalu watanawa, makawala goli lawitali matausina eilosi ovalu watanawa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 E akabomaigu paila uula matausina, kidamwa bukukwabomi matausina goli metoya okamokwita.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Gala aninigada paila matausina wala, mitaga paila matausina goli bidubumaigusi paila uula si kamituli,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 kidamwa komwaidosi bisisuaisi gulitinidesi. Makawala yoku Tamagu kusividulaigu, e yeigu asividulaim, kidamwa matausina goli bisividulaidasi, kidamwa mina watanawa bidubumaisi lokuwitalaigu.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 E bogwa lasaiki matausina kasi katububula avaka lokusakaigu, kidamwa bisisuaisi gulitinidesi makawala yakida.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yeigu asisividuli matausina, deli yoku kusisividulaigu, kidamwa matausina bisisuaisi gulitinidesi mokwita; e mapaila mina watanawa binikolaisi lokuwitalaigu, e lokuyebwaili matausina makawala lokuyebwailigu.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “E Tamagu, magigu matausina availa availa lokusakaigu bisikailigusi goli ambaisa basisu; e bigisaisi agu kwatububula avaka lokusakaigu; paila lokuyebwailigu metoya igau gala bisim valu.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 E Tamagu Tobwaila, mina watanawa gala leinikolaimsi, mitaga yeigu lanikolaim, e matausina leinikolaisi lokuwitalaigu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 E lakamitulaim baisa matausina, e bakamituli tuvaila makawala; kidamwa makawala lalumkoli lokuyebwailigu, makawala goli bilumkolaisi kuyebwaili matausina, e yeigu deli basikaili matausina.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.