João 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 “Yeigu matamna wainitoula, e Tamagu tolibagula.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Avai sisigu gala iuwouwa, iligaiwa; e avai sisigu iuwouwa ikisasi kidamwa bibukula sainela.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 E bogwa lakisasaimi lokumigileusi paila uula biga mabigasina lalivala baisa yokomi.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Bukusividulaigusi e yeigu basividulaimi. Gala igagabila sisila biuwa titoulela kidamwa gala bisisu otapwala makaina waini. E yokomi tuvaila makawala goli, gala igagabila bukuuwasi kidamwa gala kusividulaigusi.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Yeigu matamna waini, e yokomi sisigu. Availa isividulaigu, e yeigu asividuli matauna, matauwena bibukula sainela, paila kidamwa gala deli yeigu bukunanotasi wala.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kidamwa taitala gala isividulaigu, Tamagu biligaiwa makawala sisitala, e imwailela; e ikogugulaisi masisisina, ilavaisi wa kova igabwaisi.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Kidamwa bukusividulaigusi, e ulo biga bisisu oninami, bukunigadasi avaka avaka magimi, e bogwa bukubanaisi wala.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 E bukubukulasi sainela; e makawala bukumila toligalegasi baisa yeigu; paila metoya okaiuwami Tamagu bibani kala yakaula.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Makawala Tamagu bogwa leiyebwailigu, yeigu goli bogwa layebwailimi; kuyamataimi kidamwa bayebwailimi tuta komwaidona.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Kidamwa bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi, bogwa bayebwailimi tuta komwaidona; makawala goli yeigu lakabikuwoli avai karaiwaga Tamagu leisakaigu, e matauna la yebwaili ikanuvagasi baisa yeigu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Lalilivali vavagi makwaisina baisa yokomi, kidamwa bukumwasawasi metoya ogu mwasawa e mi mwasawa bivakasauwaimi.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Baisa ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala, makawala bogwa layebwailimi.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Gala availa la bobwailila ikalisau baisa kidamwa taitala bitugwali titoulela okaliga paila sala.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Badokaimi segwaia, kidamwa bukuvagaisi avaka lakaraiwogaimi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Gala tuvaila badokaimi towotetila; paila towotetila gala binikoli avaka iuvagi kala tokwaraiwaga. Mitaga ladokaimi segwaia, paila lalukwaimi komwaidona avaka lalagi metoya baisa Tamagu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Gala lokunagaigusi, mitaga lanagaimi, e lawitalaimi kidamwa bukulosi, e bukuuwasi, e kidamwa uwami bikanuvagasi; mapaila avaka avaka bukunigadaisi Tamagu paila uula yokomi ulo tomota, matauna bogwa bisakaimi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Baisa goli ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Kidamwa mina watanawa bikoulovaimi kunikolaisi bogwa ikugwa eikoulovaigusi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Kidamwa yokomi tolemi watanawa, mina watanawa bogwa biyebwailimi makawala komwaidosi tosisula watanawa. Mitaga lanagaimi metoya ovalu watanawa, mapaila yokomi gala tolemi watanawa goli; baisa uula mina watanawa ikoulovaimi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Kululuwaisi avaka lalukwaimi, kawagu, ‘Towotetila gala bikalisau kala tokwaraiwaga.’ Kidamwa leiyogagaigusi, e biyogagaimi goli. Kidamwa leiyamataisi ulo biga e makawala biyamataisi mi biga goli.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mitaga komwaidona vavagi makwaisina bogwa bivigakaimi paila uula yokomi ulo tomota, paila gala inikolaisi matauna iwitalaigu.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kidamwa gala bama e balivala baisa matausina, gala bisim si mitugaga; mitaga baisa tuta gala isim si kabovitoki paila si mitugaga.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Availa ikoulovaigu, tuvaila ikoulovi Tamagu.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Kidamwa gala bavagi oluwalaisi matausina avaka gala availa bivagi, gala bisim si mitugaga; mitaga wa tuta baisa leigisaima e leikoulovaima sogu Tamagu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mitaga ikaloubusi makawala kidamwa ginigini makwaina ola Karaiwaga Mosese gala bisala, ‘Ikoulovaigusi e gala isim uula.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Mitaga tutala kami Tovaduli bima, e matauna agu tosola; matauwena bawitali bimakaiami metoya baisa Tamagu, matauwena Baloma Tokamokwita isusunapula metoya baisa Tamagu.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 E yokomi goli tosola, paila lokusikailigusi metoya wa tuta ikugwa.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.