João 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 “Yeigu matamna wainitoula, e Tamagu tolibagula.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Avai sisigu gala iuwouwa, iligaiwa; e avai sisigu iuwouwa ikisasi kidamwa bibukula sainela.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 E bogwa lakisasaimi lokumigileusi paila uula biga mabigasina lalivala baisa yokomi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Bukusividulaigusi e yeigu basividulaimi. Gala igagabila sisila biuwa titoulela kidamwa gala bisisu otapwala makaina waini. E yokomi tuvaila makawala goli, gala igagabila bukuuwasi kidamwa gala kusividulaigusi.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Yeigu matamna waini, e yokomi sisigu. Availa isividulaigu, e yeigu asividuli matauna, matauwena bibukula sainela, paila kidamwa gala deli yeigu bukunanotasi wala.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kidamwa taitala gala isividulaigu, Tamagu biligaiwa makawala sisitala, e imwailela; e ikogugulaisi masisisina, ilavaisi wa kova igabwaisi.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Kidamwa bukusividulaigusi, e ulo biga bisisu oninami, bukunigadasi avaka avaka magimi, e bogwa bukubanaisi wala.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 E bukubukulasi sainela; e makawala bukumila toligalegasi baisa yeigu; paila metoya okaiuwami Tamagu bibani kala yakaula.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Makawala Tamagu bogwa leiyebwailigu, yeigu goli bogwa layebwailimi; kuyamataimi kidamwa bayebwailimi tuta komwaidona.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kidamwa bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi, bogwa bayebwailimi tuta komwaidona; makawala goli yeigu lakabikuwoli avai karaiwaga Tamagu leisakaigu, e matauna la yebwaili ikanuvagasi baisa yeigu.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Lalilivali vavagi makwaisina baisa yokomi, kidamwa bukumwasawasi metoya ogu mwasawa e mi mwasawa bivakasauwaimi.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Baisa ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala, makawala bogwa layebwailimi.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Gala availa la bobwailila ikalisau baisa kidamwa taitala bitugwali titoulela okaliga paila sala.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Badokaimi segwaia, kidamwa bukuvagaisi avaka lakaraiwogaimi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Gala tuvaila badokaimi towotetila; paila towotetila gala binikoli avaka iuvagi kala tokwaraiwaga. Mitaga ladokaimi segwaia, paila lalukwaimi komwaidona avaka lalagi metoya baisa Tamagu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Gala lokunagaigusi, mitaga lanagaimi, e lawitalaimi kidamwa bukulosi, e bukuuwasi, e kidamwa uwami bikanuvagasi; mapaila avaka avaka bukunigadaisi Tamagu paila uula yokomi ulo tomota, matauna bogwa bisakaimi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Baisa goli ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Kidamwa mina watanawa bikoulovaimi kunikolaisi bogwa ikugwa eikoulovaigusi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Kidamwa yokomi tolemi watanawa, mina watanawa bogwa biyebwailimi makawala komwaidosi tosisula watanawa. Mitaga lanagaimi metoya ovalu watanawa, mapaila yokomi gala tolemi watanawa goli; baisa uula mina watanawa ikoulovaimi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kululuwaisi avaka lalukwaimi, kawagu, ‘Towotetila gala bikalisau kala tokwaraiwaga.’ Kidamwa leiyogagaigusi, e biyogagaimi goli. Kidamwa leiyamataisi ulo biga e makawala biyamataisi mi biga goli.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mitaga komwaidona vavagi makwaisina bogwa bivigakaimi paila uula yokomi ulo tomota, paila gala inikolaisi matauna iwitalaigu.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Kidamwa gala bama e balivala baisa matausina, gala bisim si mitugaga; mitaga baisa tuta gala isim si kabovitoki paila si mitugaga.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Availa ikoulovaigu, tuvaila ikoulovi Tamagu.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Kidamwa gala bavagi oluwalaisi matausina avaka gala availa bivagi, gala bisim si mitugaga; mitaga wa tuta baisa leigisaima e leikoulovaima sogu Tamagu.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Mitaga ikaloubusi makawala kidamwa ginigini makwaina ola Karaiwaga Mosese gala bisala, ‘Ikoulovaigusi e gala isim uula.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Mitaga tutala kami Tovaduli bima, e matauna agu tosola; matauwena bawitali bimakaiami metoya baisa Tamagu, matauwena Baloma Tokamokwita isusunapula metoya baisa Tamagu.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 E yokomi goli tosola, paila lokusikailigusi metoya wa tuta ikugwa.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.