João 15

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Yeigu matamna wainitoula, e Tamagu tolibagula.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Avai sisigu gala iuwouwa, iligaiwa; e avai sisigu iuwouwa ikisasi kidamwa bibukula sainela.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 E bogwa lakisasaimi lokumigileusi paila uula biga mabigasina lalivala baisa yokomi.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Bukusividulaigusi e yeigu basividulaimi. Gala igagabila sisila biuwa titoulela kidamwa gala bisisu otapwala makaina waini. E yokomi tuvaila makawala goli, gala igagabila bukuuwasi kidamwa gala kusividulaigusi.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Yeigu matamna waini, e yokomi sisigu. Availa isividulaigu, e yeigu asividuli matauna, matauwena bibukula sainela, paila kidamwa gala deli yeigu bukunanotasi wala.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kidamwa taitala gala isividulaigu, Tamagu biligaiwa makawala sisitala, e imwailela; e ikogugulaisi masisisina, ilavaisi wa kova igabwaisi.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Kidamwa bukusividulaigusi, e ulo biga bisisu oninami, bukunigadasi avaka avaka magimi, e bogwa bukubanaisi wala.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 E bukubukulasi sainela; e makawala bukumila toligalegasi baisa yeigu; paila metoya okaiuwami Tamagu bibani kala yakaula.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Makawala Tamagu bogwa leiyebwailigu, yeigu goli bogwa layebwailimi; kuyamataimi kidamwa bayebwailimi tuta komwaidona.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kidamwa bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi, bogwa bayebwailimi tuta komwaidona; makawala goli yeigu lakabikuwoli avai karaiwaga Tamagu leisakaigu, e matauna la yebwaili ikanuvagasi baisa yeigu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Lalilivali vavagi makwaisina baisa yokomi, kidamwa bukumwasawasi metoya ogu mwasawa e mi mwasawa bivakasauwaimi.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Baisa ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala, makawala bogwa layebwailimi.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Gala availa la bobwailila ikalisau baisa kidamwa taitala bitugwali titoulela okaliga paila sala.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Badokaimi segwaia, kidamwa bukuvagaisi avaka lakaraiwogaimi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Gala tuvaila badokaimi towotetila; paila towotetila gala binikoli avaka iuvagi kala tokwaraiwaga. Mitaga ladokaimi segwaia, paila lalukwaimi komwaidona avaka lalagi metoya baisa Tamagu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Gala lokunagaigusi, mitaga lanagaimi, e lawitalaimi kidamwa bukulosi, e bukuuwasi, e kidamwa uwami bikanuvagasi; mapaila avaka avaka bukunigadaisi Tamagu paila uula yokomi ulo tomota, matauna bogwa bisakaimi.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Baisa goli ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Kidamwa mina watanawa bikoulovaimi kunikolaisi bogwa ikugwa eikoulovaigusi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Kidamwa yokomi tolemi watanawa, mina watanawa bogwa biyebwailimi makawala komwaidosi tosisula watanawa. Mitaga lanagaimi metoya ovalu watanawa, mapaila yokomi gala tolemi watanawa goli; baisa uula mina watanawa ikoulovaimi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kululuwaisi avaka lalukwaimi, kawagu, ‘Towotetila gala bikalisau kala tokwaraiwaga.’ Kidamwa leiyogagaigusi, e biyogagaimi goli. Kidamwa leiyamataisi ulo biga e makawala biyamataisi mi biga goli.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Mitaga komwaidona vavagi makwaisina bogwa bivigakaimi paila uula yokomi ulo tomota, paila gala inikolaisi matauna iwitalaigu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kidamwa gala bama e balivala baisa matausina, gala bisim si mitugaga; mitaga baisa tuta gala isim si kabovitoki paila si mitugaga.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Availa ikoulovaigu, tuvaila ikoulovi Tamagu.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Kidamwa gala bavagi oluwalaisi matausina avaka gala availa bivagi, gala bisim si mitugaga; mitaga wa tuta baisa leigisaima e leikoulovaima sogu Tamagu.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Mitaga ikaloubusi makawala kidamwa ginigini makwaina ola Karaiwaga Mosese gala bisala, ‘Ikoulovaigusi e gala isim uula.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Mitaga tutala kami Tovaduli bima, e matauna agu tosola; matauwena bawitali bimakaiami metoya baisa Tamagu, matauwena Baloma Tokamokwita isusunapula metoya baisa Tamagu.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 E yokomi goli tosola, paila lokusikailigusi metoya wa tuta ikugwa.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.