João 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 “Yeigu matamna wainitoula, e Tamagu tolibagula.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Avai sisigu gala iuwouwa, iligaiwa; e avai sisigu iuwouwa ikisasi kidamwa bibukula sainela.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 E bogwa lakisasaimi lokumigileusi paila uula biga mabigasina lalivala baisa yokomi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Bukusividulaigusi e yeigu basividulaimi. Gala igagabila sisila biuwa titoulela kidamwa gala bisisu otapwala makaina waini. E yokomi tuvaila makawala goli, gala igagabila bukuuwasi kidamwa gala kusividulaigusi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Yeigu matamna waini, e yokomi sisigu. Availa isividulaigu, e yeigu asividuli matauna, matauwena bibukula sainela, paila kidamwa gala deli yeigu bukunanotasi wala.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kidamwa taitala gala isividulaigu, Tamagu biligaiwa makawala sisitala, e imwailela; e ikogugulaisi masisisina, ilavaisi wa kova igabwaisi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kidamwa bukusividulaigusi, e ulo biga bisisu oninami, bukunigadasi avaka avaka magimi, e bogwa bukubanaisi wala.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 E bukubukulasi sainela; e makawala bukumila toligalegasi baisa yeigu; paila metoya okaiuwami Tamagu bibani kala yakaula.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Makawala Tamagu bogwa leiyebwailigu, yeigu goli bogwa layebwailimi; kuyamataimi kidamwa bayebwailimi tuta komwaidona.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kidamwa bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi, bogwa bayebwailimi tuta komwaidona; makawala goli yeigu lakabikuwoli avai karaiwaga Tamagu leisakaigu, e matauna la yebwaili ikanuvagasi baisa yeigu.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Lalilivali vavagi makwaisina baisa yokomi, kidamwa bukumwasawasi metoya ogu mwasawa e mi mwasawa bivakasauwaimi.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Baisa ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala, makawala bogwa layebwailimi.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Gala availa la bobwailila ikalisau baisa kidamwa taitala bitugwali titoulela okaliga paila sala.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Badokaimi segwaia, kidamwa bukuvagaisi avaka lakaraiwogaimi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Gala tuvaila badokaimi towotetila; paila towotetila gala binikoli avaka iuvagi kala tokwaraiwaga. Mitaga ladokaimi segwaia, paila lalukwaimi komwaidona avaka lalagi metoya baisa Tamagu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Gala lokunagaigusi, mitaga lanagaimi, e lawitalaimi kidamwa bukulosi, e bukuuwasi, e kidamwa uwami bikanuvagasi; mapaila avaka avaka bukunigadaisi Tamagu paila uula yokomi ulo tomota, matauna bogwa bisakaimi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Baisa goli ulo karaiwaga lasakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Kidamwa mina watanawa bikoulovaimi kunikolaisi bogwa ikugwa eikoulovaigusi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kidamwa yokomi tolemi watanawa, mina watanawa bogwa biyebwailimi makawala komwaidosi tosisula watanawa. Mitaga lanagaimi metoya ovalu watanawa, mapaila yokomi gala tolemi watanawa goli; baisa uula mina watanawa ikoulovaimi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Kululuwaisi avaka lalukwaimi, kawagu, ‘Towotetila gala bikalisau kala tokwaraiwaga.’ Kidamwa leiyogagaigusi, e biyogagaimi goli. Kidamwa leiyamataisi ulo biga e makawala biyamataisi mi biga goli.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Mitaga komwaidona vavagi makwaisina bogwa bivigakaimi paila uula yokomi ulo tomota, paila gala inikolaisi matauna iwitalaigu.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kidamwa gala bama e balivala baisa matausina, gala bisim si mitugaga; mitaga baisa tuta gala isim si kabovitoki paila si mitugaga.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Availa ikoulovaigu, tuvaila ikoulovi Tamagu.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kidamwa gala bavagi oluwalaisi matausina avaka gala availa bivagi, gala bisim si mitugaga; mitaga wa tuta baisa leigisaima e leikoulovaima sogu Tamagu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Mitaga ikaloubusi makawala kidamwa ginigini makwaina ola Karaiwaga Mosese gala bisala, ‘Ikoulovaigusi e gala isim uula.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Mitaga tutala kami Tovaduli bima, e matauna agu tosola; matauwena bawitali bimakaiami metoya baisa Tamagu, matauwena Baloma Tokamokwita isusunapula metoya baisa Tamagu.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 E yokomi goli tosola, paila lokusikailigusi metoya wa tuta ikugwa.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.