João 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Taga bikaikai ninami; kudubumaisi Yaubada, e kudubumaigusi goli.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ola bwala Tamagu isisuaisi bidubadu kabosisu; kidamwa gala makawala, bogwa balukwaimi. Bala akatubiasi kabami.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 E tutala bala akatubiasi kabami, bakaimilavau balauwaimi baisa yeigu, kidamwa ambaisa basisu, yokomi deli bitasisuaisi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 E kunikolaisi ulo keda ambaisa basuki.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomasi iluki matauna, kawala, “Tomoya, gala kanikolaisi ambaisa bukum, e ammakawala bakanikolaisi kedala?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesu iluki matauna, kawala, “Yeigu keda makadana, yeigu kamokwita, e yeigu momova; gala availa bimakaia Tamagu kidamwa gala metoya baisa yeigu.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Kidamwa bukunikolaigusi, bogwa goli bukunikolaisi Tamagu; mapaila metoya wa tuta matutowena kunikolaisi matauna, e lokugisaisi matauna.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pilipi iluki matauna, kawala, “Tomoya, kuvitulokaimasi Tamadasi, e bogwa bibodaimasi.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesu iluki matauna, kawala, “Vakailʹo tasisuaisi ke, mitaga yoku Pilipi gala kunikolaigu? Availa igisaigu leigisi Tamagu; e ammakawala kukwaibiga, kawam, ‘Kuvitulokaimasi Tamadasi’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ki, kaina gala kudubumi yeigu asividuli Tamagu e Tamagu isividulaigu? Baisa gala titoulegu lalilivali biga mabigasina baisa yokomi, mitaga Tamagu leisikailigu iuvagi la vavagi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kudubumaigusi, yeigu asividuli Tamagu, e Tamagu isividulaigu; mitaga kidamwa gala, kaina kudubumaigusi paila uula lauvagi vavagi makwaisina.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Biga mokwita alukwaimi, availa idudubumaigu, matauna tuvaila bivagi avaka auvagi; e bivagi bikalisuwoli, paila yeigu alokaia Tamagu.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 E avaka avaka kunigadaisi paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli, kidamwa Tamagu bibani kala yakaula metoya baisa yeigu Latula.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kidamwa kunigadaisi sitana avaka paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Kidamwa bukuyebwailigusi, bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 E banigadi Tamagu, e bisakaimi Tovaduli taiyuwela, kidamwa bitovidulaimi yumyambwata. Matauwena Baloma Tokamokwita goli.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Mina watanawa gala igagabila bibodaisi matauna, paila gala igigisaisi kaina gala inikolaisi matauna; mitaga yokomi kunikolaisi matauna, paila eisikailimi, e isividulaimi.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Gala basilavaimi yokomi bukuneuyasi; bogwa bamakaiami.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Igau makati mina watanawa gala bigisaigusi tuvaila; mitaga yokomi bukugisaigusi; e yokomi bukumovasi paila uula goli yeigu bamova.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wa yam makwaiwena bukunikolaisi yeigu asividuli Tamagu, e yokomi kusividulaigusi e yeigu asividulaimi.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Availa leiyosi ulo kwaraiwaga e ikabikuwoli makwaisina, matauwena iyebwailigu; e availa iyebwailigu, matauwena goli Tamagu biyebwaili; e yeigu bayebwaili matauna, bayoumatila baisa matauna.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yudasa (gala Isikariota) iluki matauna, kawala, “Tomoya, ammakawala bukuyoumatila baisa yakamaisi mitaga gala baisa mina watanawa?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Kidamwa availa iyebwailigu, matauna bikabikuwoli ulo biga; e Tamagu biyebwaili matauna; e yeigu sogu Tamagu bakamakaia bakamili valu baisa matauna.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Availa gala iyebwailigu gala ikabikuwoli ulo biga. Avaka kulilagaisi baisa gala ulo biga titoulegu, mitaga la biga Tamagu eiwitalaigu goli.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Vavagi makwaisina lalukwaimi tutala asikailimi.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Mitaga Tovaduli matauna Baloma Tobumaboma, Tamagu biwitali kaimapugu, matauna bivakadaimi vavagi komwaidona e biyoluluwaiyaimi paila komwaidona avaka lalukwaimi.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Nona manum atugwali baisa yokomi; nanogu kala manum asakaimi; e asakaimi gala makawala mina watanawa isisakaimi. Taga bikaikai ninami, e taga bikubukubu lupomi.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Bogwa kulagaigusi lalukwaimi, kawagu, ‘Bala, e bamakaiami.’ Kidamwa kuyebwailigusi, bogwa bukumwasawasi paila balokaia Tamagu; paila Tamagu ikalisauwaigu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 E baisa tuta bogwa lalukibogwimi igau vavagi gala bikaloubusi; e tutala bikaloubusi bukudubumaisi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Gala tuvaila balivala bidubadu deli yokomi, paila guyoula watanawa eimaima, e gala avaka bisakailagu.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Mitaga auvagi makawala Tamagu ikaraiwogaigu, kidamwa mina watanawa binikolaisi ayebwaili Tamagu.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.