João 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Taga bikaikai ninami; kudubumaisi Yaubada, e kudubumaigusi goli.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ola bwala Tamagu isisuaisi bidubadu kabosisu; kidamwa gala makawala, bogwa balukwaimi. Bala akatubiasi kabami.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 E tutala bala akatubiasi kabami, bakaimilavau balauwaimi baisa yeigu, kidamwa ambaisa basisu, yokomi deli bitasisuaisi.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 E kunikolaisi ulo keda ambaisa basuki.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomasi iluki matauna, kawala, “Tomoya, gala kanikolaisi ambaisa bukum, e ammakawala bakanikolaisi kedala?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesu iluki matauna, kawala, “Yeigu keda makadana, yeigu kamokwita, e yeigu momova; gala availa bimakaia Tamagu kidamwa gala metoya baisa yeigu.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Kidamwa bukunikolaigusi, bogwa goli bukunikolaisi Tamagu; mapaila metoya wa tuta matutowena kunikolaisi matauna, e lokugisaisi matauna.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Pilipi iluki matauna, kawala, “Tomoya, kuvitulokaimasi Tamadasi, e bogwa bibodaimasi.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu iluki matauna, kawala, “Vakailʹo tasisuaisi ke, mitaga yoku Pilipi gala kunikolaigu? Availa igisaigu leigisi Tamagu; e ammakawala kukwaibiga, kawam, ‘Kuvitulokaimasi Tamadasi’?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ki, kaina gala kudubumi yeigu asividuli Tamagu e Tamagu isividulaigu? Baisa gala titoulegu lalilivali biga mabigasina baisa yokomi, mitaga Tamagu leisikailigu iuvagi la vavagi.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Kudubumaigusi, yeigu asividuli Tamagu, e Tamagu isividulaigu; mitaga kidamwa gala, kaina kudubumaigusi paila uula lauvagi vavagi makwaisina.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Biga mokwita alukwaimi, availa idudubumaigu, matauna tuvaila bivagi avaka auvagi; e bivagi bikalisuwoli, paila yeigu alokaia Tamagu.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 E avaka avaka kunigadaisi paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli, kidamwa Tamagu bibani kala yakaula metoya baisa yeigu Latula.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kidamwa kunigadaisi sitana avaka paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Kidamwa bukuyebwailigusi, bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 E banigadi Tamagu, e bisakaimi Tovaduli taiyuwela, kidamwa bitovidulaimi yumyambwata. Matauwena Baloma Tokamokwita goli.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Mina watanawa gala igagabila bibodaisi matauna, paila gala igigisaisi kaina gala inikolaisi matauna; mitaga yokomi kunikolaisi matauna, paila eisikailimi, e isividulaimi.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Gala basilavaimi yokomi bukuneuyasi; bogwa bamakaiami.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Igau makati mina watanawa gala bigisaigusi tuvaila; mitaga yokomi bukugisaigusi; e yokomi bukumovasi paila uula goli yeigu bamova.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Wa yam makwaiwena bukunikolaisi yeigu asividuli Tamagu, e yokomi kusividulaigusi e yeigu asividulaimi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Availa leiyosi ulo kwaraiwaga e ikabikuwoli makwaisina, matauwena iyebwailigu; e availa iyebwailigu, matauwena goli Tamagu biyebwaili; e yeigu bayebwaili matauna, bayoumatila baisa matauna.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Yudasa (gala Isikariota) iluki matauna, kawala, “Tomoya, ammakawala bukuyoumatila baisa yakamaisi mitaga gala baisa mina watanawa?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Kidamwa availa iyebwailigu, matauna bikabikuwoli ulo biga; e Tamagu biyebwaili matauna; e yeigu sogu Tamagu bakamakaia bakamili valu baisa matauna.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Availa gala iyebwailigu gala ikabikuwoli ulo biga. Avaka kulilagaisi baisa gala ulo biga titoulegu, mitaga la biga Tamagu eiwitalaigu goli.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Vavagi makwaisina lalukwaimi tutala asikailimi.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Mitaga Tovaduli matauna Baloma Tobumaboma, Tamagu biwitali kaimapugu, matauna bivakadaimi vavagi komwaidona e biyoluluwaiyaimi paila komwaidona avaka lalukwaimi.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Nona manum atugwali baisa yokomi; nanogu kala manum asakaimi; e asakaimi gala makawala mina watanawa isisakaimi. Taga bikaikai ninami, e taga bikubukubu lupomi.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Bogwa kulagaigusi lalukwaimi, kawagu, ‘Bala, e bamakaiami.’ Kidamwa kuyebwailigusi, bogwa bukumwasawasi paila balokaia Tamagu; paila Tamagu ikalisauwaigu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 E baisa tuta bogwa lalukibogwimi igau vavagi gala bikaloubusi; e tutala bikaloubusi bukudubumaisi.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Gala tuvaila balivala bidubadu deli yokomi, paila guyoula watanawa eimaima, e gala avaka bisakailagu.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Mitaga auvagi makawala Tamagu ikaraiwogaigu, kidamwa mina watanawa binikolaisi ayebwaili Tamagu.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.