João 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 “Taga bikaikai ninami; kudubumaisi Yaubada, e kudubumaigusi goli.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ola bwala Tamagu isisuaisi bidubadu kabosisu; kidamwa gala makawala, bogwa balukwaimi. Bala akatubiasi kabami.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 E tutala bala akatubiasi kabami, bakaimilavau balauwaimi baisa yeigu, kidamwa ambaisa basisu, yokomi deli bitasisuaisi.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 E kunikolaisi ulo keda ambaisa basuki.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomasi iluki matauna, kawala, “Tomoya, gala kanikolaisi ambaisa bukum, e ammakawala bakanikolaisi kedala?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Yesu iluki matauna, kawala, “Yeigu keda makadana, yeigu kamokwita, e yeigu momova; gala availa bimakaia Tamagu kidamwa gala metoya baisa yeigu.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Kidamwa bukunikolaigusi, bogwa goli bukunikolaisi Tamagu; mapaila metoya wa tuta matutowena kunikolaisi matauna, e lokugisaisi matauna.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Pilipi iluki matauna, kawala, “Tomoya, kuvitulokaimasi Tamadasi, e bogwa bibodaimasi.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu iluki matauna, kawala, “Vakailʹo tasisuaisi ke, mitaga yoku Pilipi gala kunikolaigu? Availa igisaigu leigisi Tamagu; e ammakawala kukwaibiga, kawam, ‘Kuvitulokaimasi Tamadasi’?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ki, kaina gala kudubumi yeigu asividuli Tamagu e Tamagu isividulaigu? Baisa gala titoulegu lalilivali biga mabigasina baisa yokomi, mitaga Tamagu leisikailigu iuvagi la vavagi.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Kudubumaigusi, yeigu asividuli Tamagu, e Tamagu isividulaigu; mitaga kidamwa gala, kaina kudubumaigusi paila uula lauvagi vavagi makwaisina.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Biga mokwita alukwaimi, availa idudubumaigu, matauna tuvaila bivagi avaka auvagi; e bivagi bikalisuwoli, paila yeigu alokaia Tamagu.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 E avaka avaka kunigadaisi paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli, kidamwa Tamagu bibani kala yakaula metoya baisa yeigu Latula.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kidamwa kunigadaisi sitana avaka paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Kidamwa bukuyebwailigusi, bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 E banigadi Tamagu, e bisakaimi Tovaduli taiyuwela, kidamwa bitovidulaimi yumyambwata. Matauwena Baloma Tokamokwita goli.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Mina watanawa gala igagabila bibodaisi matauna, paila gala igigisaisi kaina gala inikolaisi matauna; mitaga yokomi kunikolaisi matauna, paila eisikailimi, e isividulaimi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “Gala basilavaimi yokomi bukuneuyasi; bogwa bamakaiami.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Igau makati mina watanawa gala bigisaigusi tuvaila; mitaga yokomi bukugisaigusi; e yokomi bukumovasi paila uula goli yeigu bamova.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Wa yam makwaiwena bukunikolaisi yeigu asividuli Tamagu, e yokomi kusividulaigusi e yeigu asividulaimi.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 “Availa leiyosi ulo kwaraiwaga e ikabikuwoli makwaisina, matauwena iyebwailigu; e availa iyebwailigu, matauwena goli Tamagu biyebwaili; e yeigu bayebwaili matauna, bayoumatila baisa matauna.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yudasa (gala Isikariota) iluki matauna, kawala, “Tomoya, ammakawala bukuyoumatila baisa yakamaisi mitaga gala baisa mina watanawa?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Kidamwa availa iyebwailigu, matauna bikabikuwoli ulo biga; e Tamagu biyebwaili matauna; e yeigu sogu Tamagu bakamakaia bakamili valu baisa matauna.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Availa gala iyebwailigu gala ikabikuwoli ulo biga. Avaka kulilagaisi baisa gala ulo biga titoulegu, mitaga la biga Tamagu eiwitalaigu goli.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Vavagi makwaisina lalukwaimi tutala asikailimi.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Mitaga Tovaduli matauna Baloma Tobumaboma, Tamagu biwitali kaimapugu, matauna bivakadaimi vavagi komwaidona e biyoluluwaiyaimi paila komwaidona avaka lalukwaimi.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “Nona manum atugwali baisa yokomi; nanogu kala manum asakaimi; e asakaimi gala makawala mina watanawa isisakaimi. Taga bikaikai ninami, e taga bikubukubu lupomi.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Bogwa kulagaigusi lalukwaimi, kawagu, ‘Bala, e bamakaiami.’ Kidamwa kuyebwailigusi, bogwa bukumwasawasi paila balokaia Tamagu; paila Tamagu ikalisauwaigu.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 E baisa tuta bogwa lalukibogwimi igau vavagi gala bikaloubusi; e tutala bikaloubusi bukudubumaisi.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Gala tuvaila balivala bidubadu deli yokomi, paila guyoula watanawa eimaima, e gala avaka bisakailagu.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Mitaga auvagi makawala Tamagu ikaraiwogaigu, kidamwa mina watanawa binikolaisi ayebwaili Tamagu.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.