João 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Taga bikaikai ninami; kudubumaisi Yaubada, e kudubumaigusi goli.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ola bwala Tamagu isisuaisi bidubadu kabosisu; kidamwa gala makawala, bogwa balukwaimi. Bala akatubiasi kabami.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 E tutala bala akatubiasi kabami, bakaimilavau balauwaimi baisa yeigu, kidamwa ambaisa basisu, yokomi deli bitasisuaisi.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 E kunikolaisi ulo keda ambaisa basuki.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomasi iluki matauna, kawala, “Tomoya, gala kanikolaisi ambaisa bukum, e ammakawala bakanikolaisi kedala?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesu iluki matauna, kawala, “Yeigu keda makadana, yeigu kamokwita, e yeigu momova; gala availa bimakaia Tamagu kidamwa gala metoya baisa yeigu.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kidamwa bukunikolaigusi, bogwa goli bukunikolaisi Tamagu; mapaila metoya wa tuta matutowena kunikolaisi matauna, e lokugisaisi matauna.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pilipi iluki matauna, kawala, “Tomoya, kuvitulokaimasi Tamadasi, e bogwa bibodaimasi.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesu iluki matauna, kawala, “Vakailʹo tasisuaisi ke, mitaga yoku Pilipi gala kunikolaigu? Availa igisaigu leigisi Tamagu; e ammakawala kukwaibiga, kawam, ‘Kuvitulokaimasi Tamadasi’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ki, kaina gala kudubumi yeigu asividuli Tamagu e Tamagu isividulaigu? Baisa gala titoulegu lalilivali biga mabigasina baisa yokomi, mitaga Tamagu leisikailigu iuvagi la vavagi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kudubumaigusi, yeigu asividuli Tamagu, e Tamagu isividulaigu; mitaga kidamwa gala, kaina kudubumaigusi paila uula lauvagi vavagi makwaisina.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Biga mokwita alukwaimi, availa idudubumaigu, matauna tuvaila bivagi avaka auvagi; e bivagi bikalisuwoli, paila yeigu alokaia Tamagu.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 E avaka avaka kunigadaisi paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli, kidamwa Tamagu bibani kala yakaula metoya baisa yeigu Latula.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kidamwa kunigadaisi sitana avaka paila uula yokomi ulo tomota, bavagi goli.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Kidamwa bukuyebwailigusi, bukukwabikuwolaisi avai karaiwaga lasakaimi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 E banigadi Tamagu, e bisakaimi Tovaduli taiyuwela, kidamwa bitovidulaimi yumyambwata. Matauwena Baloma Tokamokwita goli.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Mina watanawa gala igagabila bibodaisi matauna, paila gala igigisaisi kaina gala inikolaisi matauna; mitaga yokomi kunikolaisi matauna, paila eisikailimi, e isividulaimi.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Gala basilavaimi yokomi bukuneuyasi; bogwa bamakaiami.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Igau makati mina watanawa gala bigisaigusi tuvaila; mitaga yokomi bukugisaigusi; e yokomi bukumovasi paila uula goli yeigu bamova.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wa yam makwaiwena bukunikolaisi yeigu asividuli Tamagu, e yokomi kusividulaigusi e yeigu asividulaimi.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Availa leiyosi ulo kwaraiwaga e ikabikuwoli makwaisina, matauwena iyebwailigu; e availa iyebwailigu, matauwena goli Tamagu biyebwaili; e yeigu bayebwaili matauna, bayoumatila baisa matauna.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yudasa (gala Isikariota) iluki matauna, kawala, “Tomoya, ammakawala bukuyoumatila baisa yakamaisi mitaga gala baisa mina watanawa?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Kidamwa availa iyebwailigu, matauna bikabikuwoli ulo biga; e Tamagu biyebwaili matauna; e yeigu sogu Tamagu bakamakaia bakamili valu baisa matauna.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Availa gala iyebwailigu gala ikabikuwoli ulo biga. Avaka kulilagaisi baisa gala ulo biga titoulegu, mitaga la biga Tamagu eiwitalaigu goli.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Vavagi makwaisina lalukwaimi tutala asikailimi.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Mitaga Tovaduli matauna Baloma Tobumaboma, Tamagu biwitali kaimapugu, matauna bivakadaimi vavagi komwaidona e biyoluluwaiyaimi paila komwaidona avaka lalukwaimi.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Nona manum atugwali baisa yokomi; nanogu kala manum asakaimi; e asakaimi gala makawala mina watanawa isisakaimi. Taga bikaikai ninami, e taga bikubukubu lupomi.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Bogwa kulagaigusi lalukwaimi, kawagu, ‘Bala, e bamakaiami.’ Kidamwa kuyebwailigusi, bogwa bukumwasawasi paila balokaia Tamagu; paila Tamagu ikalisauwaigu.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 E baisa tuta bogwa lalukibogwimi igau vavagi gala bikaloubusi; e tutala bikaloubusi bukudubumaisi.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Gala tuvaila balivala bidubadu deli yokomi, paila guyoula watanawa eimaima, e gala avaka bisakailagu.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Mitaga auvagi makawala Tamagu ikaraiwogaigu, kidamwa mina watanawa binikolaisi ayebwaili Tamagu.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.