João 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Igau makateki Luvapela pakala. Yesu inikoli la tuta bogwa leima bisilavi valu watanawa e bilokaia Tamala. Bogwa iyebwaili sala ovalu watanawa, e iyebwaili goli kala kalitutilela la momova iwokuva.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Diabolo bogwa isaili onanola Yudasa Isikariota Saimoni latula, kidamwa bikasali matauna. Ikamkwamsi,
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 e Yesu inikoli kidamwa Tamala bogwa isaiki matauna karaiwaga komwaidona e tuvaila inikoli leima metoya baisa Yaubada e ikikaimilavau baisa Yaubada.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Mapaila Yesu itomalaula okabokamkwam, ivilili kala kwama, e ikau talubulabu igigi olopola.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 E oluvi iligabu sopi okailuya ivitouula biwini kaikesi toligalega, e bitalubulabu makwayasina deli miyana leigigi.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 E imakaia Saimoni Pita, mitaga Pita iluki matauna, kawala, “Tomoya, ki, yoku bukuwini kaikegu?” Tomoya, ki, yoku bukuwini kaikegu?|src="Vallotton (as" size="col" copy="KIR NT p. 176) JHN 13.6 (washing feet)" ref="13.6"
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Avaka auvagi gala kunikoli baisa tuta, mitaga igau bukukwateta.”
7 Jesus respondeu:
8 Pita iluki matauna, kawala, “Gala goli kwaitala tuta bukuwini kaikegu.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Saimoni Pita iluki matauna, kawala, “Tomoya, gala kaikegu wala, mitaga yamagu deli dabagu goli!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesu iluki matauna, kawala, “Availa bogwa ikakaya, bogwa imigileu tomwaidona, e ibodi matauna gala bikakayavau mesinaku kaikela wala. E yokomi komwaidomi kumigileusi, mesinaku wala taitala.”
10 Jesus respondeu:
11 Paila inikoli availa bikasali matauna, mapaila ikaibiga, kawala, “Yokomi komwaidomi kumigileusi, mesinaku wala taitala.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 E bogwa iwini kaikesi, isikam kala kwama, isili tuvaila; e iluki matausina, kawala, “Ki, lokukwatetasi avaka lavagi baisa yokomi?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Kudokaigusi, ‘Tovituloki’ kaina ‘Tomoya’, e kukwamokwitasi; paila yeigu makawala goli.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Mapaila kidamwa yeigu mi Tomoya kaina mi Tovituloki lawini kaikemi, ibodaimi bukuwinaisi kaikesi semia taitala taitala.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Paila bogwa asakaimi kabogigisa kidamwa bukuvagaisi makawala bogwa lavigakaimi.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Biga mokwita alukwaimi, towotetila gala bikalisau kala tokwaraiwaga; kaina touwata gala bikalisau kala towitala.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Kidamwa kunikolaisi baisa, bogwa bukumwasawasi kidamwa kuvagaisi makwaina.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Gala lalilivala paila komwaidomi; anikoli availa bogwa goli lanagi; mitaga ibodi Buki Pilabumaboma kala ginigini makwaina gala bisala, ‘Matauna kakamkwam kamataiyu bogwa leivapupoiyaigu.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Mitaga wa tuta matutona alukwaimi igau gala bikaloubusi, kidamwa nasigavila bikaloubusi bukudubumaisi kidamwa yeigu matauna.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Biga mokwita alukwaimi, availa biboda matauna awitali, e matauna bibodaigu; e availa bibodaigu matauna biboda agu towitala.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Bogwa ikaibiga makawala, Yesu ikaikai nanola, e ikabau, kawala, “Biga mokwita alukwaimi, taitala yokomi bikasalaigu.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Toligalega igisamapusi sola baisa sola, e ininayuwasi paila availa goli ililivali.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Taitala la toligalega, Yesu tombwailila, isividuli Yesu.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Mapaila Saimoni Pita imitikipoki matauna, e ikaibiga, kawala, “Kukwatupoi paila availa goli eililivali.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Matauna isividuli Yesu, e ikalakova ikatupoi, kawala, “Tomoya, availa matauna?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Yesu ivitakaula, kawala, “Ka, kawotala bavidagu basaiki availa; e matauwena goli.” Mapaila bogwa ividagu makawona isaiki Yudasa, Saimoni Isikariota latula.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tutala bogwa ikau, Setani isikaila matauna. Yesu iluki matauna, kawala, “Avaka goli mwada bukuvagi nani kuvagi.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 E gala availa wa kabokamkwam inikoli avaka uula ilivala makawala baisa matauna.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Paila Yudasa toyamata mani kauyala e mimilisi idokaisi kidamwa Yesu eiluki matauna, “Kugimoli avaka ibodaidasi paila paka”; kaina eiluki kidamwa bisaiki avaka baisa tonamakava.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Mapaila bogwa ikau makawona, nanakwa isunapula; e bogwa eidudubila.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Mapaila Yudasa bogwa leisunapula, Yesu ikaibiga, kawala, “Baisa tuta yeigu Latula Tomota babani agu yakaula, e Yaubada bibani kala yakaula metoya baisa yeigu.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 E kidamwa Yaubada bibani kala yakaula metoya baisa yeigu, Yaubada tuvaila biyakawolaigu metoya baisa titoulela, e nanakwa biyakawolaigu.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Gugwadi, igau tuta pikekita asikailimi. Bukunevaigusi, e makawala laluki mina Yudia makawala baisa tuta alukwaimi, ‘Ambaisa bam, gala igagabila bukuwaisi.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Karaiwaga kwaivau asakaimi, kidamwa bukuyebulikaimi baisa taitala taitala; makawala bogwa layebwailimi, makawala goli yokomi bukuyebulikaimi baisa taitala taitala.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Kidamwa kuyebulikaimi baisa taitala taitala, metoya baisa tomota komwaidosi binikolaisi kidamwa yokomi ulo toligalega.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Saimoni Pita ikatupoi matauna, kawala, “Tomoya, am bukula?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita iluki matauna, kawala, “Tomoya, avaka paila gala igagabila babokulaim baisa tuta? Batugwalaigu okaliga paila yoku.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Yesu ivitakaula, kawala, “Bukutugwalaim okaliga paila yeigu ke? Biga mokwita alukwaim, rekorekwa gala bisilasola, mitaga bukusivatolu bukuyakalaigu.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.