Isaías 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E gala wala kabosakaula metoya tuta mwau makwaina.
1 Mas a terra que foi angustiada não será entenebrecida. Ele envileceu, nos primeiros tempos, a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos, a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios.
2 Tomota matausina omitibogwa ililoulasi odudubila
2 O povo que andava em trevas viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra de morte resplandeceu a luz.
3 Guyau, yoku lokusaiki matausina si mwasawa kwaiveka.
3 Tu multiplicaste este povo e a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa e como exultam quando se repartem os despojos.
4 Paila yoku Guyau bogwa lokukouwoli kaitakewa makaina leiyomwau
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre ele, a vara que lhe feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia dos midianitas.
5 E tokabilia mabudona kapolela kaikesi
5 Porque toda a armadura daqueles que pelejavam com ruído e as vestes que rolavam no sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Ka, taitala gwadi eikaloubusi baisa yakidasi!
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o principado está sobre os seus ombros; e o seu nome será Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.
7 E matauna la guyau bisetuwoli kala kwaiveka,
7 Do incremento deste principado e da paz, não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar em juízo e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 E Guyau bogwa eikagai kasi mipuki mina Isireli, mabudona goli Yekobe odalela.
8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Komwaidona mina Isireli deli availa availa tosisula oviluwela Sameria binikolaisi Guyau bogwa leivagi makawala. Baisa tuta matausina mina kamnomwana deli ninasi walakaiwa. E ikaibigasi kawasi,
9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que, em soberba e altivez de coração, dizem:
10 “Bwala makwaisina eikaliaiisi metoya mlomwaluva kwegubugabu bogwa eitakubilasi, mitaga bitakaliaivauwaisi makwaisina metoya dakuna kwetatai. E kaituwolaisi makaisina riga bogwa eikitulaisi, mitaga bitakatulovaisi makaisina bitasailasiga kweisila.”
10 Os ladrilhos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se as figueiras bravas, mas por cedros as substituiremos.
11 E Guyau bogwa eiulisali kasi tilaula bivabodaisi biyosisi matausina.
11 Portanto, o Senhor suscitará contra ele os adversários de Rezim e instigará os seus inimigos.
12 Mina Siria bivabodaisi opilibomatu, e mina Pilisitia opilikwaibwaga, e bileilaisi wala bileipatusi bikapatu Isireli. Ilagoli Guyau la gibuluwa gala wala ikalituli, yamala iuvitukoli wala paila bimipuki mina Isireli.
12 Pela frente virão os siros, e por detrás, os filisteus, e devorarão a Israel com a boca escancarada; e nem com tudo isto se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
13 Ka, mina Isireli gala wala ninikelala uwosi paila bininavilasi; ilagoli Guyau Topeuligaga bogwa leimipuki matausina, matausina gala wala ikaimilavausi baisa matauna.
13 Contudo, este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 E kala yamtala wala Guyau bimipuki Isireli tokugwala deli tomotala; matauna bibobuwalai matausina bimwaim pwanetasi bimwaim kaikesi.
14 Pelo que o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, em um mesmo dia.
15 Pwaneta - kabutuvitusila matausina tovakaveka deli tommoya e kaikila - kabutuvitusila mina vitoubobuta matausina si vituloki sopawokuva wala!
15 (O ancião e o varão de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a falsidade é a cauda.)
16 Matausina availa eikugwaiyaisi mabudona tomota bogwa eisuninaisi matausina, e bogwa wala eivapinigwaisi ninasi.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são devorados.
17 Mapaila Guyau gala itagwala avai totubovau bikwala, e gala binokapisi kwabuya deli magudisina weilova, paila uula komwaidona tomota ilumwelavaisi Yaubada deli mina mitugaga, e komwaidona avaka avaka ilivalaisi gagawokuva wala livalela. Ilagoli Guyau la gibuluwa gala wala ikalituli, mitaga yamala biuvitukoli wala paila bimipuki mina Isireli.
17 Pelo que o Senhor não se regozijará com os seus jovens e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda boca profere doidices. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
18 Ka, si mitugaga tomota makawala kovatala kova eilululu e leigigabu kaibisibasi deli kaigunigwaini. Eilululu makawala kovatala kovasupa deli mseula eititokowoi leila walakaiwa.
18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; sim, ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão ao alto espessas nuvens de fumaça.
19 Paila Guyau Topeuligaga eigibuluwa, mapaila la mipuki ilululu makawala kovatala kova leisubeilulu ovalu viloumwaidona e leivakadoum tomotala. E ka, ibodi taitala natana binevikoli ammakawala bikwala.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra se escurecerá, e será o povo como pasto do fogo; ninguém poupará ao seu irmão.
20 Ambaisa ambaisa olopola valu makwaina tomota bilebumakavasi wala bikamkwamsi avai kaula wala pikekita bibanaisi, mitaga gala avai tuta bikoumatasi. Mapaila ka! Matausina ikomasi litusia titoulesi!
20 Se cortar da banda direita, ainda terá fome, e, se comer da banda esquerda, ainda se não fartará; cada um comerá a carne de seu braço:
21 Tomotala Manasa isuvisi ikabiliasi deli tomotala Epereim, e oluvi budoyu wala ikatukwaitalasi isuvisi Yuda ikabiliasi. Mitaga Guyau la gibuluwa gala wala ikalituli. Yamala biuvitukoli wala paila bimipuki mina Isireli.
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos eles serão contra Judá. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.