Isaías 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Guyau ilukwaigu kawala, “Kukwau pilatala bubuwaga pilaveka e kugini bimigileu otapwala baisa makawala. ‘Nani Lebu Nani Youli.’
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 E kuyosi taiyu tauwau isim kasi dubumi, Uraia matauna tolula deli Sekaraia matauna Yeberekaia latula, e kuvigaki m tosola.”
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 E oluvi ulo kwava isuma. Avai tuta minana ivalulu, latuma tau, e Guyau ilukwaigu kawala, “Kudoki latum yagala ‘Nani-Lebu-Nani-Youli’.
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 Paila gwadi magudina igau gala binikoli paila bikavitagi ‘Inagu’ kaina ‘Tamagu’, e tuta matutona komwaidona veiguwala Damasiko, deli avaka guguwala Sameria, matauna guyoula Asiria biyouli bilau.”
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 E Guyau ilukivauwaigu,
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 kawala, “Ka! Tomota matausina bogwa eipakaisi kasi sopi bititayelu manum wa waya mapilana Sailowa e ikikavaginasiga omitasi taiyu gweguya, Resini sola Peka.
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 E ka! Yeigu wala Guyau titoulegu bamai tokwaraiwogala Asiria deli goli la tokwabilia e bikabiliasi deli Yuda. Matausina bisuyaisi kulusi bisuvisi olopola valu makawala Waya Yupereiti sakalela bisuluwi papala komwaidona.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 E matausina bivigakaisi Yuda makawala sakala. Kala visaiki makawala tom bila wa kailia e bisuluwi avai vavagi avai vavagi.”
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 E ikaluvalovasi kawasi, “Yokomi avai boda avai boda kukougugulasi gulitinidesi deli kami kokola! Ka, kunakaigalaimasi yokomi kusikaduwonakusi, obusibusila valu. Kukwatubaiasasi paila kabilia, mitaga kukukokolasi. E, kukwatubaiasasi mitaga kukukokolasi.
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Kuvagaisi avaka lokuninamsaisi! Ka, gala wala bukupeulasi. Avaka kala bidubadu mi bigatona kulilivalasi wala! Mitaga komwaidona wala mi biga gala dimlesi, paila Yaubada deli wala yakamaisi.”
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 E ka! Guyau deli la peuligaga ikatululutaigu gala babokuli keda makadana tomota eibokulaisi. Matauna ilukwaigu kawala,
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 “Gala bukutoulala deli matausina tomota si nanamsa kwekatupwana, deli gala bukukukoli vavagi makwaisina matausina eikukolaisi.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Kululuwai baisa, yeigu wala Guyau Topeuligaga e yeigu tobumaboma. Yeigu wala kagumwaleta ibodi bukukukolaigu.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Paila yeigu saina tobumaboma ibodi tomota bikukolaigusi. Yeigu makawala kwaitala dakuna kwedumokikina tomota bitoulaisi e bivadumokikinasi. Deli yeigu makawala sikula, e tomotala metoya kabokwaraiwaga makwaisina Yuda deli Isireli biwaisi deli goli mina Yerusalem.
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Bidubadu bisilubeibeusi. Matausina bikapusisi e bikaligasi. E matausina bogwa biwaisi wa sikula.”
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Ka, yokomi ulo toligalega yokomi bukuyamataisi deli bukuwotitalaisi duwosisia makawala Yaubada la biga leisakaigu.
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 Guyau bogwa eikatupwani migila titoulela metoya baisa la tomota, mitaga yeigu adubumi matauna e nanogu komwaidona asaili baisa matauna.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Ka! Kugisaigusi yeigu deli ulo toligalega, Yaubada bogwa eisakaigu matausina. E Guyau Topeuligaga matauna la takaikaia odabala Koya Saiyoni, matauna bogwa eiwitalaimasi e eivigakaimasi mwada yakamaisi mabigasina la biga baisa mina Isireli.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Mitaga mimilisi tomota igau bilukwaimi bukukwatupoiyaisi tokalamimi deli mina kaisivila avaka bilukwaimi, paila matausina tuta komwaidona biririmwatusi deli baloma. E matausina bilivalasi kawasi, “Mesinaku wala tomota ibodi bikatupoisi baisa baloma e bikauwaisi kasi biga metoya baisa tokwaliga pailaga tommomova.”
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 E yokomiga bukumapwaisi matausina kawami, “Kulagaisi avaka Guyau eivitulokaimi! E gala bukunakaigalaisi matausina mina kaisivila paila avaka bilukwaimi gala wala bikaloubusi avaka kala bwaina.”
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 — ausente —
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 — ausente —
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.