Isaías 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Ola tuta Eyasi eiguguyau mapilana Yuda, matauna Yotam latula e Usaia tabula, kabilia ivitouula. Resini matauna guyoula Siria sola Peka matauna Remalia latula e guyoula Isireli, imaisi ikabiliasi mapilana Yerusalem, mitaga gala ibodi biyoulisi valu.
1 No tempo de Acaz, filho de Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, Rasin, rei de Arão, foi com Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, contra Jerusalém para lhe dar combate; mas não pôde apoderar-se dela.
2 Tuta makwaina guyoula Yuda ilagi biga mwada Siria la tokwabilia bogwa eisuvisi olopola Isireli kala kaligei, matauna deli goli la tomota komwaidosi ikokolasi sainela e itatatuvasi makawala utuyagila eiiyiku kai.
2 Quando se soube, na casa de Davi, que {o exército da} Síria estava acampado em Efraim, o coração do rei e o de seu povo ficaram perturbados como as árvores das florestas agitadas pelos ventos.
3 E Guyau Yaubada iluki Aisea kawala, “Kuvakouli latum Sia Yasubu e kamitaiyu wala kulokaiasi kubodaisi guyau Eyasi. E ka, bukubanaisi matauna wa keda makadana ambaisa topaisewa karekwa si kabopaisewa, e okala vigimkovila la keda sopi leimaima metoya makwaina katuwotu walakaiwa.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Vai ter com Acaz, com Sear-Jasub, teu filho, na extremidade do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
4 E kuluki matauna bitotu taigala, bitau wowola, e gala bikokola kaina bikubukubu lopola. Ka, si gasisi guyau Resini deli la tokwabilia mina Siria deli guyau Peka gala wala dimlela, makawala goli mseula kaiyu kai kubowala.
4 E dize-lhe: Tem ânimo, não temas, não vacile o teu coração diante desses dois pedaços de tições fumegantes. {Diante do furor de Rasin, da Síria, e do filho de Romelia}.
5 E mina Siria deli mina Isireli deli goli si guyau bogwa eikeiwalaisi gulitinidesi kwaitala vavagi.
5 Visto que a Síria decidiu tua perdição, com Efraim e o filho de Romelia, dizendo:
6 Matausina si nanamsa biyoulisi Yuda, e bikaiyoulisi tomotala bisuvisi osi boda, e oluvi biyosalaisi Tabieli latula bila iguyau.
6 Vamos contra Judá, nós o bateremos, e nos apoderaremos dele, e proclamaremos rei o filho de Tabeel.
7 “Mitaga yeigu Guyau lalivala nanamsa makwaina gala avai tuta bikaloubusi.
7 Eis o que disse o Senhor Javé: Isso não acontecerá, essas coisas não se realizarão,
8 Avaka paila? Paila uula mina Siria si peula bogwa makawala mina Damasiko si peula, makwaina si vilouveka, e mina Damasiko si peula bogwa makawala guyau Resini la peula. E pailaga Isireli, bila biboda kweluwolima kweluwotala kwailima taitu, tomotala bogwa bikatugai bilosi ambaisa ambaisa, e Isireli la boda bogwa bitamwau.
8 porque a capital da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rasin. {Dentro de sessenta e cinco anos Efraim desaparecerá do rol dos povos.}
9 E mina Isireli si peula bogwa makawala si peula mina Sameria, makwaina si vilouveka, e mina Sameria si peula bogwa makawala guyau Peka la peula.
9 E a capital de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Romelia. Se não o crerdes, não subsistireis.
10 E Guyau iwitali kwaiyuwela biga baisa Eyasi, kawala,
10 O Senhor disse ainda a Acaz:
11 “Kunigada baisa Guyau m Yaubada kidamwa bisakaim kwaitala kabutuvatusi. E kabutuvatusi makwaina bukunigadi ambaisa wala magim bitoya bima, kaina magim bima metoya watanawʹo wa Tuma kaina bima metoya walakaiwʹo wa labuma.”
11 Pede ao Senhor teu Deus um sinal, seja do fundo da habitação dos mortos, seja lá do alto.
12 E Eyasi ivitakaula kawala, “Yeigu apaiki e gala magigu bawakoli Guyau. Mapaila gala banigada paila avai kabutuvatusi.”
12 Acaz respondeu: De maneira alguma! Não quero pôr o Senhor à prova.
13 Paila baisa Aisea ivitakauloki matauna kawala, “Ka, yoku dalela guyau Debida, kulagi. Ka, baisa sitana wala gaga paila yoku lokukwamigwesi tomota, mitaga — ki, kudoki ibodaim bukukwamigwesi Yaubada ke?
13 Isaías respondeu: Ouvi, casa de Davi: Não vos basta fatigar a paciência dos homens? Pretendeis cansar também o meu Deus?
14 O bwaina, Guyau wala titoulela bisakaim kwaitala kabutuvatusi: ka, natana vilakapugula eisuma e biuni tau, bidoki yagala ‘Imanueli’.
14 Por isso, o próprio Senhor vos dará um sinal: uma virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamará Deus Conosco.
15 E avai tuta magudina gwadi bigudiveka e bibodi binagi avaka bwaina avaka gaga, e tuta matutona tomota bimomsi nunu deli bikamsi kitorina.
15 Ele será nutrido com manteiga e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Mitaga igau gala bikaloubusi tuta matutona, e si pwaipwaiaga matausina taiyu gweguya eiuvitukukolaimi bogwa biviloububu.
16 Porque antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois reis tu temes, será devastada.
17 “E Guyau Yaubada igau bimai yamla kabommayuyu baisa yoku, baisa m tomota, e deli goli baisa matausina gweguya, e mmayuyu makwaina saina mmayuyu sainela, deli kala mmayuyu gala makawala makwaisina bogwa lokulumkolaisi tuta makwaina Isireli la kabokwaraiwaga eitavilevi metoya baisa mapilana Yuda — paila matauna igau bimai guyoula Asiria.
17 O Senhor fará vir sobre ti, sobre teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais como não houve desde que Efraim se separou de Judá {o rei dos assírios}.
18 “E avai tuta kala yam bibudoki, Guyau Yaubada bivigoli mina Itipita bimaisi makawala goli nigunagula mapilanʹo osisila Waya Naili, deli paila mina Asiria bimaisi metoya osi valu makawala goli tubuyusapi.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão nas margens dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria.
19 E matausina makawala budotala budoveka minumauna bikougugulasi okabigaga oitayatila deli wa lagi oraibwaga, e deli bikubolaisi komwaidona kai kaibisibasi deli komwaidona kwabila.
19 Elas virão pousar em massa nos vales escarpados, nas cavernas dos rochedos, sobre todas as moitas e todas as pastagens.
20 “E avai tuta kala yam bibudoki, Guyau Yaubada bimapu taitala tokapitunela kulukulu metoya piliyuwelʹo mapilana Yupereiti — matauna guyoula Asiria! — e matauna biviliu kami gabula bim, deli kulumi e deli goli unuunula uwomi.
20 Naquele tempo, com uma navalha emprestada do outro lado do rio {com o rei da Assíria} o Senhor vos raspará a cabeça e os pêlos das pernas, assim como a barba.
21 “E avai tuta kala yam bibudoki, e kidamwa taitala tobigubagula bibodi bikoli natinidesi wala la bulumakau nagwadi deli nayu gota,
21 Naquele tempo, cada homem manterá uma vaca e duas ovelhas;
22 metoya minasina mauna matauna tobigubagula bibani bidubadu sainela nunu, e matauna bibani komwaidona avaka avaka bibodi paila titoulela. E, mokwita goli, matausina taivila wala eikesasi mina mmomova ovalu makwaina bimomsi nunu deli bikamsi kitorina.
22 comer-se-á a manteiga de todo o leite que elas derem, porque é de manteiga e mel que viverão aqueles que subsistirem na terra.
23 “E avai tuta kala yam bibudoki, makwaisina kweminibwaita bigulesi waini, olopola kwaitala kwaitala bagula lokuvalaisi kala bawa lakatuluwotala waini e mapusi bagula kwaitala kwaitala biboda lakatuluwotala siliba, komwaidona wala makwaisina bagula biliya metoya kaibisibasi deli kaigunigwaini.
23 Naquele tempo, todo terreno que contiver mil vides valendo mil siclos de prata será abandonado às sarças e aos espinhos.
24 E tomota igau bilosi baisa iwawaigasi deli si kaiyala. E, mokwita wala, viloumwaidona valu bogwa bisunupatu kaigunigwaini deli kaibisibasi.
24 Ali só se entrará com setas e arcos, porque toda aquela terra estará coberta de sarças e espinhos.
25 E komwaidona koya ambaisa kabobagula bwaina bogwa bisunupatu wala kaibisibasi e gala availa bila baisa. E bivigakiga makatuposina bulutuvalu deli sipi si kabokamkwam.”
25 Não se voltará mais aos montes que eram cultivados à enxada, por causa das sarças e dos espinhos; será permitido aos bois pastá-los e serão pisados pelos carneiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.