Isaías 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Ola tuta Eyasi eiguguyau mapilana Yuda, matauna Yotam latula e Usaia tabula, kabilia ivitouula. Resini matauna guyoula Siria sola Peka matauna Remalia latula e guyoula Isireli, imaisi ikabiliasi mapilana Yerusalem, mitaga gala ibodi biyoulisi valu.
1 No tempo em que Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram a cidade de Jerusalém, mas não puderam conquistá-la.
2 Tuta makwaina guyoula Yuda ilagi biga mwada Siria la tokwabilia bogwa eisuvisi olopola Isireli kala kaligei, matauna deli goli la tomota komwaidosi ikokolasi sainela e itatatuvasi makawala utuyagila eiiyiku kai.
2 Quando o rei Acaz soube que os sírios haviam feito um acordo com os israelitas, ele e todo o seu povo ficaram com tanto medo, que tremiam como varas verdes.
3 E Guyau Yaubada iluki Aisea kawala, “Kuvakouli latum Sia Yasubu e kamitaiyu wala kulokaiasi kubodaisi guyau Eyasi. E ka, bukubanaisi matauna wa keda makadana ambaisa topaisewa karekwa si kabopaisewa, e okala vigimkovila la keda sopi leimaima metoya makwaina katuwotu walakaiwa.
3 O Senhor Deus disse a Isaías: — Vá com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará na estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
4 E kuluki matauna bitotu taigala, bitau wowola, e gala bikokola kaina bikubukubu lopola. Ka, si gasisi guyau Resini deli la tokwabilia mina Siria deli guyau Peka gala wala dimlela, makawala goli mseula kaiyu kai kubowala.
4 Diga ao rei que fique alerta, mas que não perca a calma; que não tenha medo, nem fique desanimado por causa do ódio do rei Rezim, dos sírios e do rei Peca. Eles são menos perigosos do que dois tições soltando fumaça.
5 E mina Siria deli mina Isireli deli goli si guyau bogwa eikeiwalaisi gulitinidesi kwaitala vavagi.
5 Os sírios, junto com o rei Peca e os israelitas, estão fazendo planos para prejudicar o rei Acaz. Eles combinaram o seguinte:
6 Matausina si nanamsa biyoulisi Yuda, e bikaiyoulisi tomotala bisuvisi osi boda, e oluvi biyosalaisi Tabieli latula bila iguyau.
6 “Vamos atacar o Reino de Judá, conquistar o seu povo e forçá-lo a aceitar o filho de Tabeal como rei.”
7 “Mitaga yeigu Guyau lalivala nanamsa makwaina gala avai tuta bikaloubusi.
7 — Porém eu, o Senhor , afirmo que isso não acontecerá. Pois a Síria não é mais forte do que Damasco, a sua capital, e Damasco não é mais forte do que o rei Rezim. A terra de Israel não é mais forte do que Samaria, a sua capital, e Samaria não é mais forte do que o rei Peca. Mas daqui a sessenta e cinco anos Israel será destruído e deixará de existir como nação. — Se vocês não tiverem uma fé firme, não poderão ficar firmes.
8 Avaka paila? Paila uula mina Siria si peula bogwa makawala mina Damasiko si peula, makwaina si vilouveka, e mina Damasiko si peula bogwa makawala guyau Resini la peula. E pailaga Isireli, bila biboda kweluwolima kweluwotala kwailima taitu, tomotala bogwa bikatugai bilosi ambaisa ambaisa, e Isireli la boda bogwa bitamwau.
8 — ausente —
9 E mina Isireli si peula bogwa makawala si peula mina Sameria, makwaina si vilouveka, e mina Sameria si peula bogwa makawala guyau Peka la peula.
9 — ausente —
10 E Guyau iwitali kwaiyuwela biga baisa Eyasi, kawala,
10 O Senhor Deus enviou ao rei Acaz esta outra mensagem:
11 “Kunigada baisa Guyau m Yaubada kidamwa bisakaim kwaitala kabutuvatusi. E kabutuvatusi makwaina bukunigadi ambaisa wala magim bitoya bima, kaina magim bima metoya watanawʹo wa Tuma kaina bima metoya walakaiwʹo wa labuma.”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, que lhe dê um sinal. Esse sinal poderá vir das profundezas do mundo dos mortos ou das alturas do céu.
12 E Eyasi ivitakaula kawala, “Yeigu apaiki e gala magigu bawakoli Guyau. Mapaila gala banigada paila avai kabutuvatusi.”
12 Mas Acaz respondeu: — Não vou pedir sinal nenhum. Não vou pôr o
13 Paila baisa Aisea ivitakauloki matauna kawala, “Ka, yoku dalela guyau Debida, kulagi. Ka, baisa sitana wala gaga paila yoku lokukwamigwesi tomota, mitaga — ki, kudoki ibodaim bukukwamigwesi Yaubada ke?
13 Então Isaías disse: — Escutem, descendentes do rei Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência das pessoas? Precisam abusar também da paciência do meu Deus?
14 O bwaina, Guyau wala titoulela bisakaim kwaitala kabutuvatusi: ka, natana vilakapugula eisuma e biuni tau, bidoki yagala ‘Imanueli’.
14 Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a jovem que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel .
15 E avai tuta magudina gwadi bigudiveka e bibodi binagi avaka bwaina avaka gaga, e tuta matutona tomota bimomsi nunu deli bikamsi kitorina.
15 Quando ele chegar à idade de saber escolher o bem e rejeitar o mal, o povo estará comendo coalhada e mel .
16 Mitaga igau gala bikaloubusi tuta matutona, e si pwaipwaiaga matausina taiyu gweguya eiuvitukukolaimi bogwa biviloububu.
16 Mas, mesmo antes desse tempo, ó rei Acaz, as terras daqueles dois reis que lhe causaram tanto medo ficarão completamente abandonadas.
17 “E Guyau Yaubada igau bimai yamla kabommayuyu baisa yoku, baisa m tomota, e deli goli baisa matausina gweguya, e mmayuyu makwaina saina mmayuyu sainela, deli kala mmayuyu gala makawala makwaisina bogwa lokulumkolaisi tuta makwaina Isireli la kabokwaraiwaga eitavilevi metoya baisa mapilana Yuda — paila matauna igau bimai guyoula Asiria.
17 — O Senhor Deus vai trazer sofrimento para o senhor, ó rei, para as pessoas da sua família e para o seu povo. Ele fará isso por meio do rei da Assíria, e o sofrimento que esse rei vai causar será o pior que já houve desde que o Reino de Israel se separou do Reino de Judá.
18 “E avai tuta kala yam bibudoki, Guyau Yaubada bivigoli mina Itipita bimaisi makawala goli nigunagula mapilanʹo osisila Waya Naili, deli paila mina Asiria bimaisi metoya osi valu makawala goli tubuyusapi.
18 Quando chegar aquele dia, o Senhor Deus vai assobiar e chamar os egípcios para que venham, como se fossem moscas, dos lugares mais distantes do rio Nilo. E assobiará também para que os assírios, como um enxame de abelhas, venham da sua terra.
19 E matausina makawala budotala budoveka minumauna bikougugulasi okabigaga oitayatila deli wa lagi oraibwaga, e deli bikubolaisi komwaidona kai kaibisibasi deli komwaidona kwabila.
19 Eles virão e, como enxames, pousarão nos vales mais profundos, nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os lugares onde o gado bebe água.
20 “E avai tuta kala yam bibudoki, Guyau Yaubada bimapu taitala tokapitunela kulukulu metoya piliyuwelʹo mapilana Yupereiti — matauna guyoula Asiria! — e matauna biviliu kami gabula bim, deli kulumi e deli goli unuunula uwomi.
20 — Naquele dia, o Senhor vai contratar um barbeiro que vive na região que fica no outro lado do rio Eufrates, isto é, o rei da Assíria. Ele virá e rapará a barba, os cabelos e os pelos do corpo de todos .
21 “E avai tuta kala yam bibudoki, e kidamwa taitala tobigubagula bibodi bikoli natinidesi wala la bulumakau nagwadi deli nayu gota,
21 — Naquele dia, quem ficar com uma vaca nova e duas cabras
22 metoya minasina mauna matauna tobigubagula bibani bidubadu sainela nunu, e matauna bibani komwaidona avaka avaka bibodi paila titoulela. E, mokwita goli, matausina taivila wala eikesasi mina mmomova ovalu makwaina bimomsi nunu deli bikamsi kitorina.
22 terá tanto leite, que poderá comer coalhada. E todos os que ficarem com vida no país comerão coalhada e mel.
23 “E avai tuta kala yam bibudoki, makwaisina kweminibwaita bigulesi waini, olopola kwaitala kwaitala bagula lokuvalaisi kala bawa lakatuluwotala waini e mapusi bagula kwaitala kwaitala biboda lakatuluwotala siliba, komwaidona wala makwaisina bagula biliya metoya kaibisibasi deli kaigunigwaini.
23 — Naquele dia, o que antes era uma plantação com mil pés de uva, valendo mil barras de prata, virará um terreno cheio de mato e de espinheiros.
24 E tomota igau bilosi baisa iwawaigasi deli si kaiyala. E, mokwita wala, viloumwaidona valu bogwa bisunupatu kaigunigwaini deli kaibisibasi.
24 O país todo ficará coberto de espinheiros, e os homens irão ali caçar com arco e flechas.
25 E komwaidona koya ambaisa kabobagula bwaina bogwa bisunupatu wala kaibisibasi e gala availa bila baisa. E bivigakiga makatuposina bulutuvalu deli sipi si kabokamkwam.”
25 E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.