Isaías 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Ola tuta Eyasi eiguguyau mapilana Yuda, matauna Yotam latula e Usaia tabula, kabilia ivitouula. Resini matauna guyoula Siria sola Peka matauna Remalia latula e guyoula Isireli, imaisi ikabiliasi mapilana Yerusalem, mitaga gala ibodi biyoulisi valu.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Tuta makwaina guyoula Yuda ilagi biga mwada Siria la tokwabilia bogwa eisuvisi olopola Isireli kala kaligei, matauna deli goli la tomota komwaidosi ikokolasi sainela e itatatuvasi makawala utuyagila eiiyiku kai.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 E Guyau Yaubada iluki Aisea kawala, “Kuvakouli latum Sia Yasubu e kamitaiyu wala kulokaiasi kubodaisi guyau Eyasi. E ka, bukubanaisi matauna wa keda makadana ambaisa topaisewa karekwa si kabopaisewa, e okala vigimkovila la keda sopi leimaima metoya makwaina katuwotu walakaiwa.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 E kuluki matauna bitotu taigala, bitau wowola, e gala bikokola kaina bikubukubu lopola. Ka, si gasisi guyau Resini deli la tokwabilia mina Siria deli guyau Peka gala wala dimlela, makawala goli mseula kaiyu kai kubowala.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 E mina Siria deli mina Isireli deli goli si guyau bogwa eikeiwalaisi gulitinidesi kwaitala vavagi.
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 Matausina si nanamsa biyoulisi Yuda, e bikaiyoulisi tomotala bisuvisi osi boda, e oluvi biyosalaisi Tabieli latula bila iguyau.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 “Mitaga yeigu Guyau lalivala nanamsa makwaina gala avai tuta bikaloubusi.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 Avaka paila? Paila uula mina Siria si peula bogwa makawala mina Damasiko si peula, makwaina si vilouveka, e mina Damasiko si peula bogwa makawala guyau Resini la peula. E pailaga Isireli, bila biboda kweluwolima kweluwotala kwailima taitu, tomotala bogwa bikatugai bilosi ambaisa ambaisa, e Isireli la boda bogwa bitamwau.
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 E mina Isireli si peula bogwa makawala si peula mina Sameria, makwaina si vilouveka, e mina Sameria si peula bogwa makawala guyau Peka la peula.
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 E Guyau iwitali kwaiyuwela biga baisa Eyasi, kawala,
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Kunigada baisa Guyau m Yaubada kidamwa bisakaim kwaitala kabutuvatusi. E kabutuvatusi makwaina bukunigadi ambaisa wala magim bitoya bima, kaina magim bima metoya watanawʹo wa Tuma kaina bima metoya walakaiwʹo wa labuma.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 E Eyasi ivitakaula kawala, “Yeigu apaiki e gala magigu bawakoli Guyau. Mapaila gala banigada paila avai kabutuvatusi.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Paila baisa Aisea ivitakauloki matauna kawala, “Ka, yoku dalela guyau Debida, kulagi. Ka, baisa sitana wala gaga paila yoku lokukwamigwesi tomota, mitaga — ki, kudoki ibodaim bukukwamigwesi Yaubada ke?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 O bwaina, Guyau wala titoulela bisakaim kwaitala kabutuvatusi: ka, natana vilakapugula eisuma e biuni tau, bidoki yagala ‘Imanueli’.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 E avai tuta magudina gwadi bigudiveka e bibodi binagi avaka bwaina avaka gaga, e tuta matutona tomota bimomsi nunu deli bikamsi kitorina.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Mitaga igau gala bikaloubusi tuta matutona, e si pwaipwaiaga matausina taiyu gweguya eiuvitukukolaimi bogwa biviloububu.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 “E Guyau Yaubada igau bimai yamla kabommayuyu baisa yoku, baisa m tomota, e deli goli baisa matausina gweguya, e mmayuyu makwaina saina mmayuyu sainela, deli kala mmayuyu gala makawala makwaisina bogwa lokulumkolaisi tuta makwaina Isireli la kabokwaraiwaga eitavilevi metoya baisa mapilana Yuda — paila matauna igau bimai guyoula Asiria.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 “E avai tuta kala yam bibudoki, Guyau Yaubada bivigoli mina Itipita bimaisi makawala goli nigunagula mapilanʹo osisila Waya Naili, deli paila mina Asiria bimaisi metoya osi valu makawala goli tubuyusapi.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 E matausina makawala budotala budoveka minumauna bikougugulasi okabigaga oitayatila deli wa lagi oraibwaga, e deli bikubolaisi komwaidona kai kaibisibasi deli komwaidona kwabila.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 “E avai tuta kala yam bibudoki, Guyau Yaubada bimapu taitala tokapitunela kulukulu metoya piliyuwelʹo mapilana Yupereiti — matauna guyoula Asiria! — e matauna biviliu kami gabula bim, deli kulumi e deli goli unuunula uwomi.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 “E avai tuta kala yam bibudoki, e kidamwa taitala tobigubagula bibodi bikoli natinidesi wala la bulumakau nagwadi deli nayu gota,
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 metoya minasina mauna matauna tobigubagula bibani bidubadu sainela nunu, e matauna bibani komwaidona avaka avaka bibodi paila titoulela. E, mokwita goli, matausina taivila wala eikesasi mina mmomova ovalu makwaina bimomsi nunu deli bikamsi kitorina.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 “E avai tuta kala yam bibudoki, makwaisina kweminibwaita bigulesi waini, olopola kwaitala kwaitala bagula lokuvalaisi kala bawa lakatuluwotala waini e mapusi bagula kwaitala kwaitala biboda lakatuluwotala siliba, komwaidona wala makwaisina bagula biliya metoya kaibisibasi deli kaigunigwaini.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 E tomota igau bilosi baisa iwawaigasi deli si kaiyala. E, mokwita wala, viloumwaidona valu bogwa bisunupatu kaigunigwaini deli kaibisibasi.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 E komwaidona koya ambaisa kabobagula bwaina bogwa bisunupatu wala kaibisibasi e gala availa bila baisa. E bivigakiga makatuposina bulutuvalu deli sipi si kabokamkwam.”
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.