Isaías 65
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu latulotula paila bamapu si nigada, mitaga matausina gala inigadaigusi. E latulotula mwada bibanaigusi, mitaga gala wala inevaigusi. Ilagoli tuta komwaidona latutuli mwada baluki kawagu, ‘Mayeigu ka, bogwa bapilasaimi.’ Mitaga viloumwaidona wala gala magisi binigadasi baisa yeigu.
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Yam komwaidona aiyosali yamagu baisa ulo tomota, mitaga matausina kasai dubasi isiudakaisi wala immitugagasi deli ililoulasi wala osi kidakeda titoulesi.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 E matausina igau wala leiyogibuluwaigusi e gala sitana kasi mmosila. Matausina idubumaisi towosi biwawaisi si buyagu deli igubugabusi lula maiina simasimina odubasi tokolu si kabolula.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 E wa bogi matausina bilosi wa lagi deli wa laka kidamwa biririmwatusi deli bilomasi tokwaliga. E metoya viliona makabilasina leivigakaisi lula baisa avai yaubada ituwoli, matausina isulaisi e ikomasi bunukwela deli imomwaisi lubwaula.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 E oluvi bilukwaisi sesia kawasi, ‘Galaga bukumakaiamasi, deli gala ibodaimi bukukwabikonaimasi paila yakamaisi saina bomikikila sainela!’ E lagibuluwa kawagu, ‘Weei! agu leiyʹe! Availa magila tomota makawala matausina - ka, ulo gibuluwa baisa matausina makawala goli kovatala kova gala ibodi bimata.’
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 “Ka, yeigu bogwa lanagi avaka matausina kasi mipuki, e kasi karaiwaga kala ginigini bogwa isisu wa buki. Yeigu gala balumwelavi avaka bogwa leivagaisi, mitaga bamipuki matausina
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 paila si mitugaga deli tubusia si mitugaga. Matausina igabwaisi lula maiina simasimina makwaisina goli leivigakaisi si kabotapwaroru deli ibigigagaigusi. Mapaila yeigu bamipuki matausina makawala avaka si bubunela leivigibogwaisi.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Gala availa ibodi bikaivilugwi waini kaiuwala kweminabwaita, mitaga tomota bipolikaisi waini metoya makwaisina. E makawala goli gala bakatudoum komwaidona ulo tomota, paila bakoli availa availa matausina iwotitalaigusi.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Yeigu bamitukwaii mina Isireli matausina metoyasi odalela Yuda, e tubusia tuta oluvi bisikaisi ulo valu mapilana koyawokuva wala. E ulo tomota tatougu matausina eiwotitalaigusi, bisivagasisi mapilana.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Matausina bitemmalaigusi, e bivakadaisi si sipi deli si bulumakau bilauwaisi ikikabubunasi mapilana Kabatau Saroni opilikwaibwaga deli oItayatilela Pakula opilibomatu.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 “Mitaga availa availa yokomi bogwa lokupakaigusi, deli lokukoulovaisi Saiyoni makwaina ulo koya kwebumaboma, deli kututapwarorusi baisa yaubada tokolu Gadi sola Meni minasina goli yaubadala kabokwala deli mipuki - wo, yokomi bukubodasi mwau goli.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Yokomi kami mipuki bukukwaligasi mi kaliga bivigaki mmayuyugaga, paila uula avai tuta ladouwaimi yokomi gala wala kuvitakaulokaigusi kaina kulilagaigusi avai tuta lalivala. Yokomi bogwa kuvitobwaisi ninami paila bukukoulovaigusi deli bukuvagaisi wala sula.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Mapaila lalukwaimi availa availa matausina itemmalaigusi deli ikabikuwolaigusi bibanaisi kʹasi bidubadu deli kasi sopi; mitaga yokomi bigadaimi molu deli daka. Matausina bimwasawasi, mitaga yokomi bukummosilasi.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Matausina biwosisi deli si mwasawa, mitaga yokomi bukuvalamsi e bukuvilumgagasi wala.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Ulo tomota tatougu bikaluwouwaimi, e yagami bivigakaisi bigala bulubolata. Yeigu Guyau Towalakaiwa bakatumataimi. Mitaga yeigu badouvili yagasi igiuwovau availa availa matausina ikabikuwolaigusi.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 E availa wala ovalu makwaina binigada paila mitakwai ibodi binigada baisa Yaubada Tomitakwai paila bimitukwaii matauna. E availa magila bikatotila mwau ibodi matauna bikatotila oyagala Yaubada Tomitakwai. E mwau komwaidona makwaisina omitibogwa bitamwau e gala availa biluluwai.”
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 E Guyau eilivala kawala, “Ka! yeigu bogwa babubuli kwaivau valu watanawa deli kwaivau labuma. E vavagi kwebubogwa kasi luluwai bogwa goli bitamwauvagasisi.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 E ibodi bukukwaimwanasi deli bukumwasawasi paila avaka babubuli. Paila ka, kwaivau Yerusalem babubuli makwaina viluwela lagisa, deli kala tomota bimwasawasi goli.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 E yeigu bamwasawa paila Yerusalem deli goli tomotala. E gala tuvaila bivalamsi, deli gala tuvaila bidousi paila avai pilasi.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 E pwapwawa gala tuvaila bikaligasi igau wala gudiyobilabala, mitaga tomota komwaidona ibodi bisisuaisi mina mmomova taitu bidubadu. E matausinaga kasi taitu bogwa eiboda lakatutala, matausina bidokaisi igau wala totubovau. Mitaga kidamwa availa availa kasi taitu gala biyosi lakatutala e bikaligasiga otapwala, baisa bivigaki kabutuvitusila ulo mipuki baisa matausina.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 — ausente —
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 — ausente —
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Deli avaka si wotetila bivagaisi bogwa goli bikalotasi, e litusia gala bibodaisi avai kabosilagi. Paila yeigu bamitukwaii matausina e deli goli tubusia tuta gala biwokuva.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Ka, igau wala bininigadasi baisa yeigu, e yeigulaga bogwa wala bamipubogwi si nigada.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 E tuta matutona kaukwa nagigasisi deli lam kasi kaiwaga kaitala wala. E laiyoni bikamsi mnumonu makawala bulutuvalu, deli keiyuna naiyayana gala tuvaila bivisilagaisi tomota. E odabala Saiyoni, makwaina ulo koya kwebumaboma, gala wala kwaitala kabommayuyu kaina mitugaga bisisu.” Taitala taitala bikaliai la bwala titoulela|src="LB 00231" size="col" ref="65.21-22"
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.