Isaías 65

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu latulotula paila bamapu si nigada, mitaga matausina gala inigadaigusi. E latulotula mwada bibanaigusi, mitaga gala wala inevaigusi. Ilagoli tuta komwaidona latutuli mwada baluki kawagu, ‘Mayeigu ka, bogwa bapilasaimi.’ Mitaga viloumwaidona wala gala magisi binigadasi baisa yeigu.
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 Yam komwaidona aiyosali yamagu baisa ulo tomota, mitaga matausina kasai dubasi isiudakaisi wala immitugagasi deli ililoulasi wala osi kidakeda titoulesi.
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 E matausina igau wala leiyogibuluwaigusi e gala sitana kasi mmosila. Matausina idubumaisi towosi biwawaisi si buyagu deli igubugabusi lula maiina simasimina odubasi tokolu si kabolula.
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 E wa bogi matausina bilosi wa lagi deli wa laka kidamwa biririmwatusi deli bilomasi tokwaliga. E metoya viliona makabilasina leivigakaisi lula baisa avai yaubada ituwoli, matausina isulaisi e ikomasi bunukwela deli imomwaisi lubwaula.
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 E oluvi bilukwaisi sesia kawasi, ‘Galaga bukumakaiamasi, deli gala ibodaimi bukukwabikonaimasi paila yakamaisi saina bomikikila sainela!’ E lagibuluwa kawagu, ‘Weei! agu leiyʹe! Availa magila tomota makawala matausina - ka, ulo gibuluwa baisa matausina makawala goli kovatala kova gala ibodi bimata.’
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 “Ka, yeigu bogwa lanagi avaka matausina kasi mipuki, e kasi karaiwaga kala ginigini bogwa isisu wa buki. Yeigu gala balumwelavi avaka bogwa leivagaisi, mitaga bamipuki matausina
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 paila si mitugaga deli tubusia si mitugaga. Matausina igabwaisi lula maiina simasimina makwaisina goli leivigakaisi si kabotapwaroru deli ibigigagaigusi. Mapaila yeigu bamipuki matausina makawala avaka si bubunela leivigibogwaisi.”
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Gala availa ibodi bikaivilugwi waini kaiuwala kweminabwaita, mitaga tomota bipolikaisi waini metoya makwaisina. E makawala goli gala bakatudoum komwaidona ulo tomota, paila bakoli availa availa matausina iwotitalaigusi.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 Yeigu bamitukwaii mina Isireli matausina metoyasi odalela Yuda, e tubusia tuta oluvi bisikaisi ulo valu mapilana koyawokuva wala. E ulo tomota tatougu matausina eiwotitalaigusi, bisivagasisi mapilana.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 Matausina bitemmalaigusi, e bivakadaisi si sipi deli si bulumakau bilauwaisi ikikabubunasi mapilana Kabatau Saroni opilikwaibwaga deli oItayatilela Pakula opilibomatu.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 “Mitaga availa availa yokomi bogwa lokupakaigusi, deli lokukoulovaisi Saiyoni makwaina ulo koya kwebumaboma, deli kututapwarorusi baisa yaubada tokolu Gadi sola Meni minasina goli yaubadala kabokwala deli mipuki - wo, yokomi bukubodasi mwau goli.
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 Yokomi kami mipuki bukukwaligasi mi kaliga bivigaki mmayuyugaga, paila uula avai tuta ladouwaimi yokomi gala wala kuvitakaulokaigusi kaina kulilagaigusi avai tuta lalivala. Yokomi bogwa kuvitobwaisi ninami paila bukukoulovaigusi deli bukuvagaisi wala sula.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Mapaila lalukwaimi availa availa matausina itemmalaigusi deli ikabikuwolaigusi bibanaisi kʹasi bidubadu deli kasi sopi; mitaga yokomi bigadaimi molu deli daka. Matausina bimwasawasi, mitaga yokomi bukummosilasi.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Matausina biwosisi deli si mwasawa, mitaga yokomi bukuvalamsi e bukuvilumgagasi wala.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 Ulo tomota tatougu bikaluwouwaimi, e yagami bivigakaisi bigala bulubolata. Yeigu Guyau Towalakaiwa bakatumataimi. Mitaga yeigu badouvili yagasi igiuwovau availa availa matausina ikabikuwolaigusi.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 E availa wala ovalu makwaina binigada paila mitakwai ibodi binigada baisa Yaubada Tomitakwai paila bimitukwaii matauna. E availa magila bikatotila mwau ibodi matauna bikatotila oyagala Yaubada Tomitakwai. E mwau komwaidona makwaisina omitibogwa bitamwau e gala availa biluluwai.”
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 E Guyau eilivala kawala, “Ka! yeigu bogwa babubuli kwaivau valu watanawa deli kwaivau labuma. E vavagi kwebubogwa kasi luluwai bogwa goli bitamwauvagasisi.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 E ibodi bukukwaimwanasi deli bukumwasawasi paila avaka babubuli. Paila ka, kwaivau Yerusalem babubuli makwaina viluwela lagisa, deli kala tomota bimwasawasi goli.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 E yeigu bamwasawa paila Yerusalem deli goli tomotala. E gala tuvaila bivalamsi, deli gala tuvaila bidousi paila avai pilasi.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 E pwapwawa gala tuvaila bikaligasi igau wala gudiyobilabala, mitaga tomota komwaidona ibodi bisisuaisi mina mmomova taitu bidubadu. E matausinaga kasi taitu bogwa eiboda lakatutala, matausina bidokaisi igau wala totubovau. Mitaga kidamwa availa availa kasi taitu gala biyosi lakatutala e bikaligasiga otapwala, baisa bivigaki kabutuvitusila ulo mipuki baisa matausina.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 — ausente —
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 — ausente —
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 Deli avaka si wotetila bivagaisi bogwa goli bikalotasi, e litusia gala bibodaisi avai kabosilagi. Paila yeigu bamitukwaii matausina e deli goli tubusia tuta gala biwokuva.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 Ka, igau wala bininigadasi baisa yeigu, e yeigulaga bogwa wala bamipubogwi si nigada.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 E tuta matutona kaukwa nagigasisi deli lam kasi kaiwaga kaitala wala. E laiyoni bikamsi mnumonu makawala bulutuvalu, deli keiyuna naiyayana gala tuvaila bivisilagaisi tomota. E odabala Saiyoni, makwaina ulo koya kwebumaboma, gala wala kwaitala kabommayuyu kaina mitugaga bisisu.” Taitala taitala bikaliai la bwala titoulela|src="LB 00231" size="col" ref="65.21-22"
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.