Isaías 65
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu latulotula paila bamapu si nigada, mitaga matausina gala inigadaigusi. E latulotula mwada bibanaigusi, mitaga gala wala inevaigusi. Ilagoli tuta komwaidona latutuli mwada baluki kawagu, ‘Mayeigu ka, bogwa bapilasaimi.’ Mitaga viloumwaidona wala gala magisi binigadasi baisa yeigu.
1 Fui buscado dos que não perguntavam por mim, fui achado daqueles que não me buscavam; a uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui. Eis-me aqui.
2 Yam komwaidona aiyosali yamagu baisa ulo tomota, mitaga matausina kasai dubasi isiudakaisi wala immitugagasi deli ililoulasi wala osi kidakeda titoulesi.
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por caminho, que não é bom, após os seus pensamentos;
3 E matausina igau wala leiyogibuluwaigusi e gala sitana kasi mmosila. Matausina idubumaisi towosi biwawaisi si buyagu deli igubugabusi lula maiina simasimina odubasi tokolu si kabolula.
3 Povo que de contínuo me irrita diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 E wa bogi matausina bilosi wa lagi deli wa laka kidamwa biririmwatusi deli bilomasi tokwaliga. E metoya viliona makabilasina leivigakaisi lula baisa avai yaubada ituwoli, matausina isulaisi e ikomasi bunukwela deli imomwaisi lubwaula.
4 Que habita entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos;
5 E oluvi bilukwaisi sesia kawasi, ‘Galaga bukumakaiamasi, deli gala ibodaimi bukukwabikonaimasi paila yakamaisi saina bomikikila sainela!’ E lagibuluwa kawagu, ‘Weei! agu leiyʹe! Availa magila tomota makawala matausina - ka, ulo gibuluwa baisa matausina makawala goli kovatala kova gala ibodi bimata.’
5 Que dizem: Fica onde estás, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
6 “Ka, yeigu bogwa lanagi avaka matausina kasi mipuki, e kasi karaiwaga kala ginigini bogwa isisu wa buki. Yeigu gala balumwelavi avaka bogwa leivagaisi, mitaga bamipuki matausina
6 Eis que está escrito diante de mim: não me calarei; mas eu pagarei, sim, pagarei no seu seio,
7 paila si mitugaga deli tubusia si mitugaga. Matausina igabwaisi lula maiina simasimina makwaisina goli leivigakaisi si kabotapwaroru deli ibigigagaigusi. Mapaila yeigu bamipuki matausina makawala avaka si bubunela leivigibogwaisi.”
7 As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o Senhor, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; assim lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Gala availa ibodi bikaivilugwi waini kaiuwala kweminabwaita, mitaga tomota bipolikaisi waini metoya makwaisina. E makawala goli gala bakatudoum komwaidona ulo tomota, paila bakoli availa availa matausina iwotitalaigusi.
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos, que não os destrua a todos,
9 Yeigu bamitukwaii mina Isireli matausina metoyasi odalela Yuda, e tubusia tuta oluvi bisikaisi ulo valu mapilana koyawokuva wala. E ulo tomota tatougu matausina eiwotitalaigusi, bisivagasisi mapilana.
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.
10 Matausina bitemmalaigusi, e bivakadaisi si sipi deli si bulumakau bilauwaisi ikikabubunasi mapilana Kabatau Saroni opilikwaibwaga deli oItayatilela Pakula opilibomatu.
10 E Sarom servirá de curral de rebanhos, e o vale de Acor lugar de repouso de gados, para o meu povo, que me buscou.
11 “Mitaga availa availa yokomi bogwa lokupakaigusi, deli lokukoulovaisi Saiyoni makwaina ulo koya kwebumaboma, deli kututapwarorusi baisa yaubada tokolu Gadi sola Meni minasina goli yaubadala kabokwala deli mipuki - wo, yokomi bukubodasi mwau goli.
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a Fortuna, e que misturais a bebida para o Destino.
12 Yokomi kami mipuki bukukwaligasi mi kaliga bivigaki mmayuyugaga, paila uula avai tuta ladouwaimi yokomi gala wala kuvitakaulokaigusi kaina kulilagaigusi avai tuta lalivala. Yokomi bogwa kuvitobwaisi ninami paila bukukoulovaigusi deli bukuvagaisi wala sula.
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
13 Mapaila lalukwaimi availa availa matausina itemmalaigusi deli ikabikuwolaigusi bibanaisi kʹasi bidubadu deli kasi sopi; mitaga yokomi bigadaimi molu deli daka. Matausina bimwasawasi, mitaga yokomi bukummosilasi.
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, porém vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Matausina biwosisi deli si mwasawa, mitaga yokomi bukuvalamsi e bukuvilumgagasi wala.
14 Eis que os meus servos exultarão pela alegria de coração, mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis pelo quebrantamento de espírito.
15 Ulo tomota tatougu bikaluwouwaimi, e yagami bivigakaisi bigala bulubolata. Yeigu Guyau Towalakaiwa bakatumataimi. Mitaga yeigu badouvili yagasi igiuwovau availa availa matausina ikabikuwolaigusi.
15 E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor DEUS vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.
16 E availa wala ovalu makwaina binigada paila mitakwai ibodi binigada baisa Yaubada Tomitakwai paila bimitukwaii matauna. E availa magila bikatotila mwau ibodi matauna bikatotila oyagala Yaubada Tomitakwai. E mwau komwaidona makwaisina omitibogwa bitamwau e gala availa biluluwai.”
16 Assim que aquele que se bendisser na terra, se bendirá no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 E Guyau eilivala kawala, “Ka! yeigu bogwa babubuli kwaivau valu watanawa deli kwaivau labuma. E vavagi kwebubogwa kasi luluwai bogwa goli bitamwauvagasisi.
17 Porque, eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.
18 E ibodi bukukwaimwanasi deli bukumwasawasi paila avaka babubuli. Paila ka, kwaivau Yerusalem babubuli makwaina viluwela lagisa, deli kala tomota bimwasawasi goli.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria, e para o seu povo gozo.
19 E yeigu bamwasawa paila Yerusalem deli goli tomotala. E gala tuvaila bivalamsi, deli gala tuvaila bidousi paila avai pilasi.
19 E exultarei em Jerusalém, e me alegrarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 E pwapwawa gala tuvaila bikaligasi igau wala gudiyobilabala, mitaga tomota komwaidona ibodi bisisuaisi mina mmomova taitu bidubadu. E matausinaga kasi taitu bogwa eiboda lakatutala, matausina bidokaisi igau wala totubovau. Mitaga kidamwa availa availa kasi taitu gala biyosi lakatutala e bikaligasiga otapwala, baisa bivigaki kabutuvitusila ulo mipuki baisa matausina.
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; porém o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 — ausente —
21 E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fruto.
22 — ausente —
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos.
23 Deli avaka si wotetila bivagaisi bogwa goli bikalotasi, e litusia gala bibodaisi avai kabosilagi. Paila yeigu bamitukwaii matausina e deli goli tubusia tuta gala biwokuva.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a posteridade bendita do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 Ka, igau wala bininigadasi baisa yeigu, e yeigulaga bogwa wala bamipubogwi si nigada.
24 E será que antes que clamem eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 E tuta matutona kaukwa nagigasisi deli lam kasi kaiwaga kaitala wala. E laiyoni bikamsi mnumonu makawala bulutuvalu, deli keiyuna naiyayana gala tuvaila bivisilagaisi tomota. E odabala Saiyoni, makwaina ulo koya kwebumaboma, gala wala kwaitala kabommayuyu kaina mitugaga bisisu.” Taitala taitala bikaliai la bwala titoulela|src="LB 00231" size="col" ref="65.21-22"
25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.