Isaías 65

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, yeigu latulotula paila bamapu si nigada, mitaga matausina gala inigadaigusi. E latulotula mwada bibanaigusi, mitaga gala wala inevaigusi. Ilagoli tuta komwaidona latutuli mwada baluki kawagu, ‘Mayeigu ka, bogwa bapilasaimi.’ Mitaga viloumwaidona wala gala magisi binigadasi baisa yeigu.
1 Eu sou buscado daqueles que não perguntaram por mim; eu sou achado daqueles que não me buscaram. Eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui, para uma nação que não invocava meu nome.
2 Yam komwaidona aiyosali yamagu baisa ulo tomota, mitaga matausina kasai dubasi isiudakaisi wala immitugagasi deli ililoulasi wala osi kidakeda titoulesi.
2 Eu tenho estendido minhas mãos todo o dia para um povo rebelde, o qual anda em um caminho que não era bom, após seus próprios pensamentos.
3 E matausina igau wala leiyogibuluwaigusi e gala sitana kasi mmosila. Matausina idubumaisi towosi biwawaisi si buyagu deli igubugabusi lula maiina simasimina odubasi tokolu si kabolula.
3 Um povo que me provoca à ira continuamente, diante da minha face, que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolo.
4 E wa bogi matausina bilosi wa lagi deli wa laka kidamwa biririmwatusi deli bilomasi tokwaliga. E metoya viliona makabilasina leivigakaisi lula baisa avai yaubada ituwoli, matausina isulaisi e ikomasi bunukwela deli imomwaisi lubwaula.
4 Que permanecem entre as sepulturas e alojam-se dentro de jazigos. Que comem carne de porco, e caldo de abomináveis coisas está dentro das suas vasilhas.
5 E oluvi bilukwaisi sesia kawasi, ‘Galaga bukumakaiamasi, deli gala ibodaimi bukukwabikonaimasi paila yakamaisi saina bomikikila sainela!’ E lagibuluwa kawagu, ‘Weei! agu leiyʹe! Availa magila tomota makawala matausina - ka, ulo gibuluwa baisa matausina makawala goli kovatala kova gala ibodi bimata.’
5 Que diz: Retira-te, não te aproximes de mim, porquanto eu sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça em meu nariz, um fogo que queima todo o dia.
6 “Ka, yeigu bogwa lanagi avaka matausina kasi mipuki, e kasi karaiwaga kala ginigini bogwa isisu wa buki. Yeigu gala balumwelavi avaka bogwa leivagaisi, mitaga bamipuki matausina
6 Eis que isto é escrito perante mim. Eu não ficarei calado, porém, eu irei retribuir, retribuirei em seu próprio seio.
7 paila si mitugaga deli tubusia si mitugaga. Matausina igabwaisi lula maiina simasimina makwaisina goli leivigakaisi si kabotapwaroru deli ibigigagaigusi. Mapaila yeigu bamipuki matausina makawala avaka si bubunela leivigibogwaisi.”
7 Vossas iniquidades, e as iniquidades de vossos pais juntamente, diz o SENHOR, os quais têm queimado incenso sobre os montes e me blasfemado sobre as colinas. Portanto, eu retribuirei suas obras passadas em seu próprio seio.
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Gala availa ibodi bikaivilugwi waini kaiuwala kweminabwaita, mitaga tomota bipolikaisi waini metoya makwaisina. E makawala goli gala bakatudoum komwaidona ulo tomota, paila bakoli availa availa matausina iwotitalaigusi.
8 Assim diz o SENHOR: Como quando vinho novo é encontrado no cacho de uvas e alguém diz: Não o destrua; para uma bênção ele existe. Assim farei eu por amor de meus servos, para que eu não possa destruí-los todos.
9 Yeigu bamitukwaii mina Isireli matausina metoyasi odalela Yuda, e tubusia tuta oluvi bisikaisi ulo valu mapilana koyawokuva wala. E ulo tomota tatougu matausina eiwotitalaigusi, bisivagasisi mapilana.
9 E, eu produzirei uma semente proveniente de Jacó e proveniente de Judá, um herdeiro dos meus montes. E meu eleito a herdará, e meus servos habitarão lá.
10 Matausina bitemmalaigusi, e bivakadaisi si sipi deli si bulumakau bilauwaisi ikikabubunasi mapilana Kabatau Saroni opilikwaibwaga deli oItayatilela Pakula opilibomatu.
10 E Sarom será um aprisco de rebanhos, e o vale de Acor um lugar para os rebanhos reclinarem-se nele, para meu povo que me tem buscado.
11 “Mitaga availa availa yokomi bogwa lokupakaigusi, deli lokukoulovaisi Saiyoni makwaina ulo koya kwebumaboma, deli kututapwarorusi baisa yaubada tokolu Gadi sola Meni minasina goli yaubadala kabokwala deli mipuki - wo, yokomi bukubodasi mwau goli.
11 Vós, porém, sois aqueles que abandonaram o SENHOR, que esqueceram meu santo monte, que preparam uma mesa para aquele grupo, e que fornece a libação para aquele número de pessoas.
12 Yokomi kami mipuki bukukwaligasi mi kaliga bivigaki mmayuyugaga, paila uula avai tuta ladouwaimi yokomi gala wala kuvitakaulokaigusi kaina kulilagaigusi avai tuta lalivala. Yokomi bogwa kuvitobwaisi ninami paila bukukoulovaigusi deli bukuvagaisi wala sula.
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
13 Mapaila lalukwaimi availa availa matausina itemmalaigusi deli ikabikuwolaigusi bibanaisi kʹasi bidubadu deli kasi sopi; mitaga yokomi bigadaimi molu deli daka. Matausina bimwasawasi, mitaga yokomi bukummosilasi.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que meus servos comerão, porém vós estareis famintos. Eis que meus servos beberão, mas vós estareis sedentos. Eis que meus servos regozijar-se-ão, entretanto, vós sereis envergonhados.
14 Matausina biwosisi deli si mwasawa, mitaga yokomi bukuvalamsi e bukuvilumgagasi wala.
14 Eis que meus servos cantarão pela alegria de coração, porém vós chorareis pela tristeza de coração, e gemereis por aborrecimento de espírito.
15 Ulo tomota tatougu bikaluwouwaimi, e yagami bivigakaisi bigala bulubolata. Yeigu Guyau Towalakaiwa bakatumataimi. Mitaga yeigu badouvili yagasi igiuwovau availa availa matausina ikabikuwolaigusi.
15 E vós deixareis vosso nome por uma maldição aos meus escolhidos. Porque o Senhor DEUS te matará e chamará os servos dele por outro nome.
16 E availa wala ovalu makwaina binigada paila mitakwai ibodi binigada baisa Yaubada Tomitakwai paila bimitukwaii matauna. E availa magila bikatotila mwau ibodi matauna bikatotila oyagala Yaubada Tomitakwai. E mwau komwaidona makwaisina omitibogwa bitamwau e gala availa biluluwai.”
16 No qual, aquele que abençoa a si mesmo na terra, abençoará a si mesmo no Deus da verdade; e aquele que jura na terra, jurará pelo Deus da verdade, porque os problemas passados são esquecidos, e porque eles estão escondidos de meus olhos.
17 E Guyau eilivala kawala, “Ka! yeigu bogwa babubuli kwaivau valu watanawa deli kwaivau labuma. E vavagi kwebubogwa kasi luluwai bogwa goli bitamwauvagasisi.
17 Porquanto, eis que eu crio novos céus e uma nova terra; e a anterior não será lembrada e nem virá à mente.
18 E ibodi bukukwaimwanasi deli bukumwasawasi paila avaka babubuli. Paila ka, kwaivau Yerusalem babubuli makwaina viluwela lagisa, deli kala tomota bimwasawasi goli.
18 Porém, sejais felizes e regozijai-vos para sempre naquilo que eu crio. Porquanto, eis que eu crio para Jerusalém um júbilo, e para o seu povo, uma alegria.
19 E yeigu bamwasawa paila Yerusalem deli goli tomotala. E gala tuvaila bivalamsi, deli gala tuvaila bidousi paila avai pilasi.
19 E, eu regozijarei em Jerusalém e me alegrarei em meu povo. E a voz de choro, não será mais nela ouvida, nem a voz de clamor.
20 E pwapwawa gala tuvaila bikaligasi igau wala gudiyobilabala, mitaga tomota komwaidona ibodi bisisuaisi mina mmomova taitu bidubadu. E matausinaga kasi taitu bogwa eiboda lakatutala, matausina bidokaisi igau wala totubovau. Mitaga kidamwa availa availa kasi taitu gala biyosi lakatutala e bikaligasiga otapwala, baisa bivigaki kabutuvitusila ulo mipuki baisa matausina.
20 Não haverá mais naquele lugar um bebê de dias, nem um homem velho que não tenha completado os seus dias. Porque a criança morrerá com cem anos de idade; todavia, o pecador tendo cem anos de idade estará sob maldição.
21 — ausente —
21 E eles construirão casas e nelas habitarão; e eles plantarão vinhas, e comerão dos seus frutos.
22 — ausente —
22 Eles não construirão e outro habitará. Eles não plantarão e outro comerá, porque, como os dias de uma árvore são os dias do meu povo; e meu eleito desfrutará longamente do trabalho das suas mãos.
23 Deli avaka si wotetila bivagaisi bogwa goli bikalotasi, e litusia gala bibodaisi avai kabosilagi. Paila yeigu bamitukwaii matausina e deli goli tubusia tuta gala biwokuva.
23 Eles não irão trabalhar em vão, nem produzirão para aflição, porque eles são a semente do abençoado do SENHOR, e a sua descendência com eles.
24 Ka, igau wala bininigadasi baisa yeigu, e yeigulaga bogwa wala bamipubogwi si nigada.
24 E isto acontecerá, que antes de eles chamarem, eu irei responder; e enquanto eles estiverem ainda falando, eu ouvirei.
25 E tuta matutona kaukwa nagigasisi deli lam kasi kaiwaga kaitala wala. E laiyoni bikamsi mnumonu makawala bulutuvalu, deli keiyuna naiyayana gala tuvaila bivisilagaisi tomota. E odabala Saiyoni, makwaina ulo koya kwebumaboma, gala wala kwaitala kabommayuyu kaina mitugaga bisisu.” Taitala taitala bikaliai la bwala titoulela|src="LB 00231" size="col" ref="65.21-22"
25 O lobo e o cordeiro se alimentarão juntos; e o leão comerá palha como o novilho, e pó será a comida da serpente. Eles não ferirão, nem farão destruição em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.