Isaías 63
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 “Tauwau, avai tau matauna leimaima metoya mapilana Bosira viluwela Edom? Avai tau matauna saina bwainigaga kala kwama bweyaniwokuva wala, e leivautuutu leima deli la peula gala bitakaibiga ke?”
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 “Ki, avakaga uula kala kwama yamwaidona bweyaniwokuva wala, makawala kala kwama matauna topolela waini ke?”
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 E Guyau ivitakaula kawala, “Yeigu bogwa lavapupoi boda ituwoli ituwoli makawala kaiuwala waini, e gala wala availa ima mwada bipilasaigu. E metoya ulo gidaleiya yeigu lavapupoi matausina, e buyavisi leikatugiaki yamwaidona agu kwama.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Paila bogwa lavitobu nanogu paila kala tuta bakatumovi ulo tomota bogwa leima, e tutalaga bamipuki kasi tilaula.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 E iyowa lopogu avai tuta lanainevi e labani mwada gala wala availa agu topilasi. Mitaga ulo gibuluwa wala ikatupewolaigu, e yeigu titoulegu wala latomgwaga.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 E deli ulo gidaleiya yeigu avapupoi komwaidona boda ituwoli ituwoli, deli abisipupoi matausina. E aligabu buyavisi ila opwaipwaia.”
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Yeigu bakamituli Guyau la yebwaili kwekanuvagasi.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Matausina ulo tomota, e galaga biwabwaigusi.” E mapaila ikatumovi matausina
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 metoya komwaidona kasi mmayuyu. Ka, gala anelosi eikatumovi matausina, mitaga Guyau wala titoulela. E metoya la yebwaili deli ola nokapisi matauna ikoli matausina. Omitibogwa matauna wala eiyamati matausina tuta komwaidona,
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 mitaga matausina ikosomapwaisi matauna, e iyomwauwaisi wala nanola. Mapaila Guyau ivigaki matausina kala tilaula e ikabilia baisa matausina.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Mitaga oluvi matausina iluwaisi tuta omitibogwa, ola tuta Mosese, matauna Guyau la touwata, e ikatupoisi kawasi, “Tauwau, ambaisa Guyau, matauna eikatumovi la tomota deli kasi tokugwa metoya obolita ke? Ambaisa Guyau matauna leisaiki la baloma baisa Mosese ke?
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 — ausente —
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 — ausente —
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 E makawala goli bulutuvalu eivakolaisi bilauwaisi oitayatila makwaina kubilumalala, makawala goli Guyau ivigaki la tomota bivaiwasisi E matauna ivakadi la tomota e ivigaki yagala bitemmalaisi.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Mwa Guyau! Kukululukwaimasi metoya wa labuma, baisa goli m kwabosisu kwebumaboma deli kweguyugwayu. Mwa Guyau! Ki, ambaisa m luluwai kala siniveka paila yakamaisi? Ambaisa m peula? Ambaisa m yebwaili deli m nokapisi? O ma Guyausi, gala bukupakaimasi,
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 paila yoku tamamasi. Mwa Guyau! Tubumaiasi omitibogwa Eberaam sola Yekobe gala wala ikamokwitaimasi, mitaga yoku wala tamamasi, e kammwaleta wala yoku tuta komwaidona lokukolaimasi.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 Avaka paila kutugwalaimasi kawowausi metoya om kidakeda? Avaka paila kuvigakaimasi saina ikasai ninamaisi e mapaila katotubulokaimsi? Kukwaimilavau kumakaiamasi yakamaisi goli m towotetila, e yakamaisi tuta komwaidona m tomotatoula goli yakamaisi.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Ka, yakamaisi m tomota mina bumaboma kama tilaulasi ibokavilaimasi e kwaivila taitu kasilavaisi mapilana valu. E ikatudidaimisi m Bwala Kwebumaboma.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 E yoku kuvigakaimasi makawala gala avai tuta kama tokwaraiwagasi yoku, e makawala yakamaisi gala avai tuta m tomota.
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.