Isaías 63
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 “Tauwau, avai tau matauna leimaima metoya mapilana Bosira viluwela Edom? Avai tau matauna saina bwainigaga kala kwama bweyaniwokuva wala, e leivautuutu leima deli la peula gala bitakaibiga ke?”
1 “Quem é este que vem de Edom, de Bozra, vestido de roupas vermelhas, roupas vistosas, que vem marchando na plenitude da sua força”? “Sou eu, que falo com justiça, que sou poderoso para salvar.”
2 “Ki, avakaga uula kala kwama yamwaidona bweyaniwokuva wala, makawala kala kwama matauna topolela waini ke?”
2 “Por que as suas roupas estão vermelhas? Por que se parecem com as roupas de quem pisa uvas no lagar?”
3 E Guyau ivitakaula kawala, “Yeigu bogwa lavapupoi boda ituwoli ituwoli makawala kaiuwala waini, e gala wala availa ima mwada bipilasaigu. E metoya ulo gidaleiya yeigu lavapupoi matausina, e buyavisi leikatugiaki yamwaidona agu kwama.
3 “O lagar, eu o pisei sozinho. Dos povos, ninguém esteve comigo. Pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue respingou nas minhas roupas, e todas elas ficaram manchadas.
4 Paila bogwa lavitobu nanogu paila kala tuta bakatumovi ulo tomota bogwa leima, e tutalaga bamipuki kasi tilaula.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano da redenção havia chegado.
5 E iyowa lopogu avai tuta lanainevi e labani mwada gala wala availa agu topilasi. Mitaga ulo gibuluwa wala ikatupewolaigu, e yeigu titoulegu wala latomgwaga.
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse; fiquei admirado por não haver quem me apoiasse. Por isso o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor foi o meu apoio.
6 E deli ulo gidaleiya yeigu avapupoi komwaidona boda ituwoli ituwoli, deli abisipupoi matausina. E aligabu buyavisi ila opwaipwaia.”
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando o seu sangue no chão.”
7 Yeigu bakamituli Guyau la yebwaili kwekanuvagasi.
7 Celebrarei as misericórdias do e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo a sua compaixão e segundo a multidão das suas misericórdias.
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Matausina ulo tomota, e galaga biwabwaigusi.” E mapaila ikatumovi matausina
8 Porque ele dizia: “Certamente eles são o meu povo, filhos que nunca me trairão.” E ele se tornou o Salvador deles.
9 metoya komwaidona kasi mmayuyu. Ka, gala anelosi eikatumovi matausina, mitaga Guyau wala titoulela. E metoya la yebwaili deli ola nokapisi matauna ikoli matausina. Omitibogwa matauna wala eiyamati matausina tuta komwaidona,
9 Em toda a angústia deles, também ele se angustiava; e o Anjo da sua presença os salvou. Por seu amor e por sua compaixão, ele mesmo os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 mitaga matausina ikosomapwaisi matauna, e iyomwauwaisi wala nanola. Mapaila Guyau ivigaki matausina kala tilaula e ikabilia baisa matausina.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo. Por isso, ele se tornou inimigo deles e ele mesmo lutou contra eles.
11 Mitaga oluvi matausina iluwaisi tuta omitibogwa, ola tuta Mosese, matauna Guyau la touwata, e ikatupoisi kawasi, “Tauwau, ambaisa Guyau, matauna eikatumovi la tomota deli kasi tokugwa metoya obolita ke? Ambaisa Guyau matauna leisaiki la baloma baisa Mosese ke?
11 Então o povo se lembrou dos dias antigos, lembrou de Moisés, e disse: “Onde está aquele que tirou o seu povo do mar, junto com o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo,
12 — ausente —
12 aquele que fez com que o seu braço glorioso estivesse à mão direita de Moisés? Onde está aquele que dividiu as águas diante deles, adquirindo para si um nome eterno?
13 — ausente —
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo pelo deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 E makawala goli bulutuvalu eivakolaisi bilauwaisi oitayatila makwaina kubilumalala, makawala goli Guyau ivigaki la tomota bivaiwasisi E matauna ivakadi la tomota e ivigaki yagala bitemmalaisi.
14 Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do lhes deu descanso.” Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.
15 Mwa Guyau! Kukululukwaimasi metoya wa labuma, baisa goli m kwabosisu kwebumaboma deli kweguyugwayu. Mwa Guyau! Ki, ambaisa m luluwai kala siniveka paila yakamaisi? Ambaisa m peula? Ambaisa m yebwaili deli m nokapisi? O ma Guyausi, gala bukupakaimasi,
15 Olha para nós lá do céu, da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? Estás retendo a ternura do teu coração? Já se esgotaram as tuas misericórdias para comigo?
16 paila yoku tamamasi. Mwa Guyau! Tubumaiasi omitibogwa Eberaam sola Yekobe gala wala ikamokwitaimasi, mitaga yoku wala tamamasi, e kammwaleta wala yoku tuta komwaidona lokukolaimasi.
16 Mas tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel não nos reconhece, mas tu, ó nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 Avaka paila kutugwalaimasi kawowausi metoya om kidakeda? Avaka paila kuvigakaimasi saina ikasai ninamaisi e mapaila katotubulokaimsi? Kukwaimilavau kumakaiamasi yakamaisi goli m towotetila, e yakamaisi tuta komwaidona m tomotatoula goli yakamaisi.
17 Ó Senhor , por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que não te temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 Ka, yakamaisi m tomota mina bumaboma kama tilaulasi ibokavilaimasi e kwaivila taitu kasilavaisi mapilana valu. E ikatudidaimisi m Bwala Kwebumaboma.
18 Só por breve tempo o teu santo povo tomou posse do país; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 E yoku kuvigakaimasi makawala gala avai tuta kama tokwaraiwagasi yoku, e makawala yakamaisi gala avai tuta m tomota.
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.