Isaías 63

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Tauwau, avai tau matauna leimaima metoya mapilana Bosira viluwela Edom? Avai tau matauna saina bwainigaga kala kwama bweyaniwokuva wala, e leivautuutu leima deli la peula gala bitakaibiga ke?”
1 Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 “Ki, avakaga uula kala kwama yamwaidona bweyaniwokuva wala, makawala kala kwama matauna topolela waini ke?”
2 Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?
3 E Guyau ivitakaula kawala, “Yeigu bogwa lavapupoi boda ituwoli ituwoli makawala kaiuwala waini, e gala wala availa ima mwada bipilasaigu. E metoya ulo gidaleiya yeigu lavapupoi matausina, e buyavisi leikatugiaki yamwaidona agu kwama.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Paila bogwa lavitobu nanogu paila kala tuta bakatumovi ulo tomota bogwa leima, e tutalaga bamipuki kasi tilaula.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.
5 E iyowa lopogu avai tuta lanainevi e labani mwada gala wala availa agu topilasi. Mitaga ulo gibuluwa wala ikatupewolaigu, e yeigu titoulegu wala latomgwaga.
5 Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.
6 E deli ulo gidaleiya yeigu avapupoi komwaidona boda ituwoli ituwoli, deli abisipupoi matausina. E aligabu buyavisi ila opwaipwaia.”
6 Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.
7 Yeigu bakamituli Guyau la yebwaili kwekanuvagasi.
7 Celebrarei as benignidades do Senhor, e os louvores do Senhor, consoante tudo o que o Senhor nos tem concedido, e a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que ele lhes tem concedido segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Matausina ulo tomota, e galaga biwabwaigusi.” E mapaila ikatumovi matausina
8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.
9 metoya komwaidona kasi mmayuyu. Ka, gala anelosi eikatumovi matausina, mitaga Guyau wala titoulela. E metoya la yebwaili deli ola nokapisi matauna ikoli matausina. Omitibogwa matauna wala eiyamati matausina tuta komwaidona,
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
10 mitaga matausina ikosomapwaisi matauna, e iyomwauwaisi wala nanola. Mapaila Guyau ivigaki matausina kala tilaula e ikabilia baisa matausina.
10 Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Mitaga oluvi matausina iluwaisi tuta omitibogwa, ola tuta Mosese, matauna Guyau la touwata, e ikatupoisi kawasi, “Tauwau, ambaisa Guyau, matauna eikatumovi la tomota deli kasi tokugwa metoya obolita ke? Ambaisa Guyau matauna leisaiki la baloma baisa Mosese ke?
11 Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
12 — ausente —
12 Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?
13 — ausente —
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 E makawala goli bulutuvalu eivakolaisi bilauwaisi oitayatila makwaina kubilumalala, makawala goli Guyau ivigaki la tomota bivaiwasisi E matauna ivakadi la tomota e ivigaki yagala bitemmalaisi.
14 Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
15 Mwa Guyau! Kukululukwaimasi metoya wa labuma, baisa goli m kwabosisu kwebumaboma deli kweguyugwayu. Mwa Guyau! Ki, ambaisa m luluwai kala siniveka paila yakamaisi? Ambaisa m peula? Ambaisa m yebwaili deli m nokapisi? O ma Guyausi, gala bukupakaimasi,
15 Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
16 paila yoku tamamasi. Mwa Guyau! Tubumaiasi omitibogwa Eberaam sola Yekobe gala wala ikamokwitaimasi, mitaga yoku wala tamamasi, e kammwaleta wala yoku tuta komwaidona lokukolaimasi.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.
17 Avaka paila kutugwalaimasi kawowausi metoya om kidakeda? Avaka paila kuvigakaimasi saina ikasai ninamaisi e mapaila katotubulokaimsi? Kukwaimilavau kumakaiamasi yakamaisi goli m towotetila, e yakamaisi tuta komwaidona m tomotatoula goli yakamaisi.
17 Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Ka, yakamaisi m tomota mina bumaboma kama tilaulasi ibokavilaimasi e kwaivila taitu kasilavaisi mapilana valu. E ikatudidaimisi m Bwala Kwebumaboma.
18 Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 E yoku kuvigakaimasi makawala gala avai tuta kama tokwaraiwagasi yoku, e makawala yakamaisi gala avai tuta m tomota.
19 Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.