Isaías 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Kunakaigalaigusi e bawosi mapilana wosi paila yokomi,
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 Matauna ikeli la pulu e imyi dikunela;
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Mapaila lubaigu ikaibiga, kawala, “Yokomi tomota lokusisuaisi olopola Yerusalem deli Yuda, kugisaigusi e kugisaisi ulo bagula bigulela waini.
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 Ki avai vavagi kudokaisi eilapaigu gala avagi paila ulo bagula? E avaka uula biuwasi kaiuwasi komwaidona pwayuyuwokuva wala e laninakusiga mwada biuwasi kweminabwaita kaiuwasi mitaga gala.
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 “Ka, baisa makawala bavigaki ulo bagula. Yeigu balulu kala yokanikani, bakodidaimi kalila mwada bitabodi makwaina bagula, e bisuvisiga mauna nabubolodila bikomasi deli bivaligilaisi bila opwaipwaia.
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 Yeigu gala bakamnumonu makwaina. E gala bataiyasi matamsina waini kaina batammoli. Kaimapula, baligaiwa wala e kaigunigwaini deli kaibisibasi bisunupatu bagula makwaina. E deli yeigu basilibodi lowalowa taga bimaiyaisi kuna e bikuni matamsina waini.”
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 Ka, mapilana Isireli baisa Guyau Topeuligaga la bagula,
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 Ka, yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kugimolaisi bidubadu bwala deli baleku paila bukukwatumkulovaisi avaka bogwa lokuiyosisi. Tuta pikekita gala ambaisa pwaipwaia paila availa tuvaila bisisu, e yokomi kamimwaleta wala bukusikulotaisi valu makwaina.
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Yeigu bogwa lalagi Guyau Topeuligaga leilivala kawala, “Komwaidona makwaisina bwala kwevakaveka deli kweminabwaita makateki kweukuwokuva deli kwedidadaimi wala bitotusi.
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 Waini bigulela kala kainaga kweluwotala baleku mitaga uwala bukubanaisi yalima yatolu lukwava bibodi. Lakatutala luwolima luwotolu peta yagogu bukusapwaisi mitaga kabinaila bukubanaisi luwotala lima tolu peta wala.”
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kutokaiasi kaukwau pikekita mwada nani bukuvitouulasi momom sopi kaipeula, e kuyayosasi wala eibogikaimi mina mommata wala yokomi.
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 E otutala kami paka yokomi kuwawaisi gita, sasani, loloni e waini deli wala kukipitukwaisi. Mitaga gala bukukwatetasi avaka Guyau leiuvagi,
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 mapaila yokomi bivayoulimi bilauwaimi okatupipi. Matausina kami tokugwa molu wala bikimati, e viloumgwa daka wala bikimati.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 E Tuma eikikapogega wala kala molu eitutuli matausina. Makwaina valu eitulotula bilupoli tokaraiwogala Yerusalem deli goli viloumgwala, mabudona gala kabolegala biga.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 Komwaidomi bogwa bukummosilasi, deli matausina availa availa mina kamnomwana bilamamsi.
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 Mitaga Guyau Topeuligaga iuvituloki matausina la tovakaigaga metoya ola giyoubwaila, deli iyomitali titoulela tobumaboma paila biyakali la tomota.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Ka, olumoulela valu mavilousina viloudadaimi lam minasina bikikabubunasi deli gota natubovau bibanaisi kasi mnumonu.
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi gala gagabila bukusagasi metoya omi mitugaga.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 Ka, kulilivalasi kawami, “Wo! Binanakwa Guyau bivagi avaka eilivala bivagi, e igagabila bitagisaisi. Ibodi Isireli la Yaubada tobumaboma bivagi avaka la nanamsa, e bitagisaisiga avaka nanola.”
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Mwada mitugaga yokomiga kudokaisi bwaina e mwadaga bwaina kudokaisiga mitugaga. Ka, yokomi kukwatumapwaisi, nanamsela dudubila kuuvagaisiga lumalama, e lumalamaga nanamsela kuuvagaisi dudubila. E tuvaila avaka yayana kuvigakaisiga simokainia, e avaka simokainia kuvigakaisiga yayana.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Kudokaisi yokomi mwada mina ninitalapala, mwada saina mina kabitam yokomi.
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 Tauwau! Yokomi kami tovagi waini momom bogwa bukudoumlabasi! Yokomi saina kami tuvaluwa gala sitana kami kokola avai tuta bukutagulikaisi sopi kaipapeula!
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 E avaka wala tosula bisakaimi katupatula udomi yokomi kutanekwaisi matausina, e kuvapupalaisiga karaiwaga duwosisia metoya baisa mina bubwaila.
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 E makawala lumlum deli yogilumwamwaisa bogwa bimatutilasi wa kova bigigabu, makawala goli yokomi kailawalimi bipwasasi deli lalemi bimatutilasi e yagila biuu biyuvisau. Paila bogwa lokupakaisi avaka Guyau Topeuligaga, matauna goli mina Isireli si Yaubada tobumaboma, eivitulokaidasi.
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Guyau bogwa eigibuluwi la tomota e leivitukoli yamala paila bimipuki matausina. Koya biyegasi, e availa availa matausina bogwa leikaligasi uwosi bikanumakavasi wala olopola valu makawala wawa. Mitaga baisa gala kala vigimkovila Guyau la gibuluwa, mitaga yamala biuvitukoli wala paila bimmipuki matausina.
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 E Guyau bivigoli kwaitala boda omiloutala. Matauna bikatulokwasi matausina bimaisi metoya obusibusila valu watanawa. E ka, mabudona leimaisi saina beigoguna mitasi makawala yelu!
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 Gala taitala ilumkoli somata, gala taitala isilubeibeu. Gala avai tuta bitanunupulasi kaina bimasisisi. Gala yatala kasi wopoi ikasisamweigina, kaina kapolela kaikesi wotunula itotina.
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 Si kaiyala kekikakata wala, deli leiyamwasisi paila bilavaisi. Si wosa kwaibakwaisi makawala binabina peulela, deli si waga kaibibiu wirisi bititavinasi makawala utuyagila leikikipini.
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 Mabudona tokwabilia bituwasi makawala yuwotala laiyoni leiguguvavilasi paila bogwa leikamataisi kasi mauna e leisakawolaisi leilauwaisi ambaisa gala availa ibodi bilebu metoya oyumasi.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 Avai tuta yam makwaina bikaloubusi, mabudona boda bituwasi mapilana Isireli, e kaigasi saina peula makawala bolita la kaipolu. Ka, kugisaisiga makwaina valu! Dudubila deli ninamwau! Dudubila bogwa eikuboli lumalama.
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.