Isaías 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kunakaigalaigusi e bawosi mapilana wosi paila yokomi,
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 Matauna ikeli la pulu e imyi dikunela;
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 Mapaila lubaigu ikaibiga, kawala, “Yokomi tomota lokusisuaisi olopola Yerusalem deli Yuda, kugisaigusi e kugisaisi ulo bagula bigulela waini.
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 Ki avai vavagi kudokaisi eilapaigu gala avagi paila ulo bagula? E avaka uula biuwasi kaiuwasi komwaidona pwayuyuwokuva wala e laninakusiga mwada biuwasi kweminabwaita kaiuwasi mitaga gala.
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 “Ka, baisa makawala bavigaki ulo bagula. Yeigu balulu kala yokanikani, bakodidaimi kalila mwada bitabodi makwaina bagula, e bisuvisiga mauna nabubolodila bikomasi deli bivaligilaisi bila opwaipwaia.
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 Yeigu gala bakamnumonu makwaina. E gala bataiyasi matamsina waini kaina batammoli. Kaimapula, baligaiwa wala e kaigunigwaini deli kaibisibasi bisunupatu bagula makwaina. E deli yeigu basilibodi lowalowa taga bimaiyaisi kuna e bikuni matamsina waini.”
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 Ka, mapilana Isireli baisa Guyau Topeuligaga la bagula,
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 Ka, yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kugimolaisi bidubadu bwala deli baleku paila bukukwatumkulovaisi avaka bogwa lokuiyosisi. Tuta pikekita gala ambaisa pwaipwaia paila availa tuvaila bisisu, e yokomi kamimwaleta wala bukusikulotaisi valu makwaina.
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 Yeigu bogwa lalagi Guyau Topeuligaga leilivala kawala, “Komwaidona makwaisina bwala kwevakaveka deli kweminabwaita makateki kweukuwokuva deli kwedidadaimi wala bitotusi.
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 Waini bigulela kala kainaga kweluwotala baleku mitaga uwala bukubanaisi yalima yatolu lukwava bibodi. Lakatutala luwolima luwotolu peta yagogu bukusapwaisi mitaga kabinaila bukubanaisi luwotala lima tolu peta wala.”
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kutokaiasi kaukwau pikekita mwada nani bukuvitouulasi momom sopi kaipeula, e kuyayosasi wala eibogikaimi mina mommata wala yokomi.
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 E otutala kami paka yokomi kuwawaisi gita, sasani, loloni e waini deli wala kukipitukwaisi. Mitaga gala bukukwatetasi avaka Guyau leiuvagi,
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 mapaila yokomi bivayoulimi bilauwaimi okatupipi. Matausina kami tokugwa molu wala bikimati, e viloumgwa daka wala bikimati.
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 E Tuma eikikapogega wala kala molu eitutuli matausina. Makwaina valu eitulotula bilupoli tokaraiwogala Yerusalem deli goli viloumgwala, mabudona gala kabolegala biga.
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 Komwaidomi bogwa bukummosilasi, deli matausina availa availa mina kamnomwana bilamamsi.
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 Mitaga Guyau Topeuligaga iuvituloki matausina la tovakaigaga metoya ola giyoubwaila, deli iyomitali titoulela tobumaboma paila biyakali la tomota.
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 Ka, olumoulela valu mavilousina viloudadaimi lam minasina bikikabubunasi deli gota natubovau bibanaisi kasi mnumonu.
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi gala gagabila bukusagasi metoya omi mitugaga.
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 Ka, kulilivalasi kawami, “Wo! Binanakwa Guyau bivagi avaka eilivala bivagi, e igagabila bitagisaisi. Ibodi Isireli la Yaubada tobumaboma bivagi avaka la nanamsa, e bitagisaisiga avaka nanola.”
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Mwada mitugaga yokomiga kudokaisi bwaina e mwadaga bwaina kudokaisiga mitugaga. Ka, yokomi kukwatumapwaisi, nanamsela dudubila kuuvagaisiga lumalama, e lumalamaga nanamsela kuuvagaisi dudubila. E tuvaila avaka yayana kuvigakaisiga simokainia, e avaka simokainia kuvigakaisiga yayana.
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Kudokaisi yokomi mwada mina ninitalapala, mwada saina mina kabitam yokomi.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 Tauwau! Yokomi kami tovagi waini momom bogwa bukudoumlabasi! Yokomi saina kami tuvaluwa gala sitana kami kokola avai tuta bukutagulikaisi sopi kaipapeula!
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 E avaka wala tosula bisakaimi katupatula udomi yokomi kutanekwaisi matausina, e kuvapupalaisiga karaiwaga duwosisia metoya baisa mina bubwaila.
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 E makawala lumlum deli yogilumwamwaisa bogwa bimatutilasi wa kova bigigabu, makawala goli yokomi kailawalimi bipwasasi deli lalemi bimatutilasi e yagila biuu biyuvisau. Paila bogwa lokupakaisi avaka Guyau Topeuligaga, matauna goli mina Isireli si Yaubada tobumaboma, eivitulokaidasi.
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Guyau bogwa eigibuluwi la tomota e leivitukoli yamala paila bimipuki matausina. Koya biyegasi, e availa availa matausina bogwa leikaligasi uwosi bikanumakavasi wala olopola valu makawala wawa. Mitaga baisa gala kala vigimkovila Guyau la gibuluwa, mitaga yamala biuvitukoli wala paila bimmipuki matausina.
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 E Guyau bivigoli kwaitala boda omiloutala. Matauna bikatulokwasi matausina bimaisi metoya obusibusila valu watanawa. E ka, mabudona leimaisi saina beigoguna mitasi makawala yelu!
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 Gala taitala ilumkoli somata, gala taitala isilubeibeu. Gala avai tuta bitanunupulasi kaina bimasisisi. Gala yatala kasi wopoi ikasisamweigina, kaina kapolela kaikesi wotunula itotina.
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 Si kaiyala kekikakata wala, deli leiyamwasisi paila bilavaisi. Si wosa kwaibakwaisi makawala binabina peulela, deli si waga kaibibiu wirisi bititavinasi makawala utuyagila leikikipini.
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 Mabudona tokwabilia bituwasi makawala yuwotala laiyoni leiguguvavilasi paila bogwa leikamataisi kasi mauna e leisakawolaisi leilauwaisi ambaisa gala availa ibodi bilebu metoya oyumasi.
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 Avai tuta yam makwaina bikaloubusi, mabudona boda bituwasi mapilana Isireli, e kaigasi saina peula makawala bolita la kaipolu. Ka, kugisaisiga makwaina valu! Dudubila deli ninamwau! Dudubila bogwa eikuboli lumalama.
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.