Isaías 59

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gala bukunanamsasi mwada Guyau saina tomama paila bikolaimi kaina taigala tuli paila bilagi mi dou paila pilasi!
1 Vocês estão pensando que o Senhor perdeu a força e não pode nos salvar? Ou pensam que ele está surdo e não pode nos ouvir?
2 Paila uula mi mitugaga ivigaki matauna gala binakaigalaim. Avai tuta bukuvigikonaisi bukutapwarorusi baisa matauna mitaga metoya omi mitugaga ivigaki kulivisisi deli Yaubada.
2 Pois são os pecados de vocês que os separam do seu Deus, são as suas maldades que fazem com que ele se esconda de vocês e não atenda as suas orações.
3 Metoya omi sopa, omi segasisi, deli omi katumata ivigaki mi sula.
3 Vocês têm as mãos manchadas de sangue e os dedos sujos de crimes; vocês só sabem contar mentiras, e os seus lábios estão sempre dizendo coisas que não prestam.
4 Avai tuta bukulosi okaboyakala, gala wala kubanaisi kabwaila. Kudubumaisi wala metoya omi sopa mwada bukutanekwaimi titoulemi. Avaka bukuninamsaisi paila bukuyogagaisi semia, bogwa wala bukuvagaisi makawala.
4 Não é para procurar a justiça que vão ao tribunal, e ninguém diz a verdade ao juiz. Todos confiam em mentiras e falsidades; inventam maldades e praticam crimes.
5 — ausente —
5 Os seus planos perversos são como os ovos de uma cobra venenosa: quem come os ovos morre, e, se um se quebra, dele sai outra cobra venenosa. Os seus planos não prestam para nada; parecem teias de aranha;
6 — ausente —
6 elas não servem para fazer roupa, e ninguém pode se vestir com elas. Tudo o que vocês fazem é mau, todas as suas ações são criminosas.
7 Tuta komwaidona yokomi kuninamsaisi wala vavagi gaga, e gala wala bukutulotulasi, saina nanakwa wala bukuvagaisi. Yokomi gala kukwapidakalasi paila bukukwatumataisi tomota tobubwaila. Ambaisa ambaisa bukulosi tagisi wala katudoum deli kodadaimi.
7 Vocês correm para fazer o que é errado e se apressam para matar pessoas inocentes; vocês pensam somente em maltratar os outros e, por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
8 Avai tuta bukuvalapulasi gala wala availa bilau biga. Komwaidona vavagi lokuuvagaisi doudogawokuva wala. Yokomi kubokulaisi keda doudoga, e availa availa biloyasi makadana gala wala avai tuta bisibwabwailasi.
8 Não conhecem o caminho da paz, e todas as suas ações são injustas. Vocês preferem seguir caminhos errados e por isso não têm segurança.
9 E tomota ikaibigasi kawasi, “Tuta baisa bogwa tanikolaisi avaka uula Yaubada gala ikolaidasi metoya tomota matausina eilamidadaidasi. Tapikwakusi mwada bisakaidasi lumalama paila bivisigili da kedasi mitaga gala, mesinaku dubilikitakita wala.
9 Deus ainda não nos salvou, pois temos pecado, e por isso ele demora em nos socorrer. Procuramos a luz, mas só encontramos a escuridão; buscamos lugares claros, mas continuamos nas trevas.
10 Yakidasi takabakakavasi makawala mina kau. E yam wala tasilibeibeusi makawala wala bogi makawala goli tasisuaisi Tuma odudubalela.
10 Andamos apalpando as paredes como se fôssemos cegos, como se não tivéssemos olhos; ao meio-dia tropeçamos como se fosse de noite e, em plena flor da idade, parecemos mortos.
11 Ibulukukolaidasi deli kada mmayuyusi. Tapikwakusi mwada Yaubada bikolaidasi metoya okada lamadadasi deli okada mwausi, mitaga gala wala avaka ikaloubusi.
11 Rugimos como ursos assustados, gememos como pombas; esperamos a salvação, porém ela demora; desejamos socorro, mas ele está longe de nós.
12 “Mwa, Guyau, ma sulasi baisa yoku saina bidubadu. Ma mitugagasi bogwa eikamitulaimasi. Komwaidona makwaisina kaninikolaisi wala iwokuva.
12 Temos pecado muito contra ti, ó Deus, e os nossos pecados nos acusam. Não podemos esquecer as nossas maldades; reconhecemos que somos culpados.
13 Yakamaisi kakosomapwaimsi, kakoulovaimsi, deli kapakaisi bakabokulaimsi. Yakamaisi bogwa kalamidadaisi tomota tuwoli deli katotubulokaimsi. Komwaidona ma nanamsasi deli ma bigasi sopawokuva wala.
13 Não temos sido fiéis, temos nos revoltado contra ti e nos afastado de ti, o nosso Deus. Temos falado de crimes e de revoltas e temos feito planos para enganar os outros.
14 Karaiwaga duwosisia bogwa eitamwau, e mitukwaibwaila gala ibodi bivakatitaikina. Kamokwita isilibeibeu obikubaku e bubunela duwosisia gala ambaisa ikanaki.
14 A justiça é posta de lado, e o direito é afastado. A verdade anda tropeçando no tribunal, e a honestidade não consegue chegar até lá.
15 Bubunela duwosisia saina pikekita isisu e availa availa bogwa isimwaisi mitugaga matausina bogwa wala eimati mitugaga kala tau bikoma.”
15 A verdade desapareceu, e os que procuram ser honestos são perseguidos. O ao ver que não havia justiça.
16 Matauna iyowa lopola sainela paila igisi gala availa bipilasi matausina eibodasi lamadada. Mapaila metoya ola peula titoulela matauna bikoli matausina deli bivigaki bitomgagasi.
16 Ele ficou espantado quando viu que não havia ninguém que socorresse o seu povo. Então com a sua própria força ele venceu e, por ser o Deus justo, conseguiu a vitória.
17 Matauna bisikoma karaiwaga duwosisia makawala yatala kwamela kabilia deli tomgwaga makawala kwaitala kulupewa. Matauna bisikoma ninatotila paila bisebwailaki vavagi mwau tomota eilumkolaisi, e bimipuki deli bikau lugwala paila mwau makwaisina.
17 O Senhor vestiu a couraça da justiça e pôs na cabeça o capacete da salvação; a vingança lhe serviu de roupa, a sua
18 Matauna bimipuki kala tilaula makawala avaka bogwa leivagaisi, ilagoli matausina isisuaisi kaduwonaku.
18 Ele dará a cada um o castigo que merece. Na sua ira, castigará os seus inimigos, e povos de países distantes receberão o que merecem.
19 Metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga komwaidona bikukolaisi matauna paila saina topeuligaga. Matauna bima makawala sakala saina peula, deli makawala kwaitala utuyagila.
19 Todos, desde o Leste até o Oeste, Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
20 E Guyau ililivala baisa la tomota kawala, “Ka yeigu igau bama Yerusalem bakolaimi deli bakatumovaimi komwaidomi yokomi lokuninavilasi metoya omi mitugaga.
20 O Senhor Deus diz: “Eu virei a para salvar as pessoas do meu povo que se arrependerem.”
21 E yeigu bavagi kwaitala kabutu deli yokomi. bogwa lasakaibogwimi ulo karaiwaga deli ulo vituloki baisa bivigaki mi kaigula tuta gala biwokuva, e tuta baisa e tuta igau bima yokomi ibodi bukukwabikuwolaigusi e bukuvitulokaisi litumia deli dalemi komwaidona ibodi bikabikuwolaigusi wala tuta gala wala biwokuva.”
21 O Senhor diz ao seu povo: — Esta é a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.