Isaías 59

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gala bukunanamsasi mwada Guyau saina tomama paila bikolaimi kaina taigala tuli paila bilagi mi dou paila pilasi!
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 Paila uula mi mitugaga ivigaki matauna gala binakaigalaim. Avai tuta bukuvigikonaisi bukutapwarorusi baisa matauna mitaga metoya omi mitugaga ivigaki kulivisisi deli Yaubada.
2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Metoya omi sopa, omi segasisi, deli omi katumata ivigaki mi sula.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam mentiras, e a vossa língua profere maldade.
4 Avai tuta bukulosi okaboyakala, gala wala kubanaisi kabwaila. Kudubumaisi wala metoya omi sopa mwada bukutanekwaimi titoulemi. Avaka bukuninamsaisi paila bukuyogagaisi semia, bogwa wala bukuvagaisi makawala.
4 Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 — ausente —
5 Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
6 — ausente —
6 As suas teias não se prestam para vestes, os homens não poderão cobrir-se com o que eles fazem, as obras deles são obras de iniquidade, obra de violência há nas suas mãos.
7 Tuta komwaidona yokomi kuninamsaisi wala vavagi gaga, e gala wala bukutulotulasi, saina nanakwa wala bukuvagaisi. Yokomi gala kukwapidakalasi paila bukukwatumataisi tomota tobubwaila. Ambaisa ambaisa bukulosi tagisi wala katudoum deli kodadaimi.
7 Os seus pés correm para o mal, são velozes para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há desolação e abatimento.
8 Avai tuta bukuvalapulasi gala wala availa bilau biga. Komwaidona vavagi lokuuvagaisi doudogawokuva wala. Yokomi kubokulaisi keda doudoga, e availa availa biloyasi makadana gala wala avai tuta bisibwabwailasi.
8 Desconhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 E tomota ikaibigasi kawasi, “Tuta baisa bogwa tanikolaisi avaka uula Yaubada gala ikolaidasi metoya tomota matausina eilamidadaidasi. Tapikwakusi mwada bisakaidasi lumalama paila bivisigili da kedasi mitaga gala, mesinaku dubilikitakita wala.
9 Por isso, está longe de nós o juízo, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que há só trevas; pelo resplendor, mas andamos na escuridão.
10 Yakidasi takabakakavasi makawala mina kau. E yam wala tasilibeibeusi makawala wala bogi makawala goli tasisuaisi Tuma odudubalela.
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como mortos.
11 Ibulukukolaidasi deli kada mmayuyusi. Tapikwakusi mwada Yaubada bikolaidasi metoya okada lamadadasi deli okada mwausi, mitaga gala wala avaka ikaloubusi.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, e não o há; a salvação, e ela está longe de nós.
12 “Mwa, Guyau, ma sulasi baisa yoku saina bidubadu. Ma mitugagasi bogwa eikamitulaimasi. Komwaidona makwaisina kaninikolaisi wala iwokuva.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades,
13 Yakamaisi kakosomapwaimsi, kakoulovaimsi, deli kapakaisi bakabokulaimsi. Yakamaisi bogwa kalamidadaisi tomota tuwoli deli katotubulokaimsi. Komwaidona ma nanamsasi deli ma bigasi sopawokuva wala.
13 como o prevaricar, o mentir contra o Senhor , o retirarmo-nos do nosso Deus, o pregar opressão e rebeldia, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 Karaiwaga duwosisia bogwa eitamwau, e mitukwaibwaila gala ibodi bivakatitaikina. Kamokwita isilibeibeu obikubaku e bubunela duwosisia gala ambaisa ikanaki.
14 Pelo que o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 Bubunela duwosisia saina pikekita isisu e availa availa bogwa isimwaisi mitugaga matausina bogwa wala eimati mitugaga kala tau bikoma.”
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O Senhor viu isso e desaprovou o não haver justiça.
16 Matauna iyowa lopola sainela paila igisi gala availa bipilasi matausina eibodasi lamadada. Mapaila metoya ola peula titoulela matauna bikoli matausina deli bivigaki bitomgagasi.
16 Viu que não havia ajudador algum e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 Matauna bisikoma karaiwaga duwosisia makawala yatala kwamela kabilia deli tomgwaga makawala kwaitala kulupewa. Matauna bisikoma ninatotila paila bisebwailaki vavagi mwau tomota eilumkolaisi, e bimipuki deli bikau lugwala paila mwau makwaisina.
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 Matauna bimipuki kala tilaula makawala avaka bogwa leivagaisi, ilagoli matausina isisuaisi kaduwonaku.
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá; furor aos seus adversários e o devido aos seus inimigos; às terras do mar, dar-lhes-á a paga.
19 Metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga komwaidona bikukolaisi matauna paila saina topeuligaga. Matauna bima makawala sakala saina peula, deli makawala kwaitala utuyagila.
19 Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor .
20 E Guyau ililivala baisa la tomota kawala, “Ka yeigu igau bama Yerusalem bakolaimi deli bakatumovaimi komwaidomi yokomi lokuninavilasi metoya omi mitugaga.
20 Virá o Redentor a Sião e aos de Jacó que se converterem, diz o Senhor .
21 E yeigu bavagi kwaitala kabutu deli yokomi. bogwa lasakaibogwimi ulo karaiwaga deli ulo vituloki baisa bivigaki mi kaigula tuta gala biwokuva, e tuta baisa e tuta igau bima yokomi ibodi bukukwabikuwolaigusi e bukuvitulokaisi litumia deli dalemi komwaidona ibodi bikabikuwolaigusi wala tuta gala wala biwokuva.”
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão dela, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, não se apartarão desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.