Isaías 59

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gala bukunanamsasi mwada Guyau saina tomama paila bikolaimi kaina taigala tuli paila bilagi mi dou paila pilasi!
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir;
2 Paila uula mi mitugaga ivigaki matauna gala binakaigalaim. Avai tuta bukuvigikonaisi bukutapwarorusi baisa matauna mitaga metoya omi mitugaga ivigaki kulivisisi deli Yaubada.
2 mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
3 Metoya omi sopa, omi segasisi, deli omi katumata ivigaki mi sula.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam a mentira, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Avai tuta bukulosi okaboyakala, gala wala kubanaisi kabwaila. Kudubumaisi wala metoya omi sopa mwada bukutanekwaimi titoulemi. Avaka bukuninamsaisi paila bukuyogagaisi semia, bogwa wala bukuvagaisi makawala.
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 — ausente —
5 Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.
6 — ausente —
6 As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniqüidade, e atos de violência há nas suas mãos.
7 Tuta komwaidona yokomi kuninamsaisi wala vavagi gaga, e gala wala bukutulotulasi, saina nanakwa wala bukuvagaisi. Yokomi gala kukwapidakalasi paila bukukwatumataisi tomota tobubwaila. Ambaisa ambaisa bukulosi tagisi wala katudoum deli kodadaimi.
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas.
8 Avai tuta bukuvalapulasi gala wala availa bilau biga. Komwaidona vavagi lokuuvagaisi doudogawokuva wala. Yokomi kubokulaisi keda doudoga, e availa availa biloyasi makadana gala wala avai tuta bisibwabwailasi.
8 O caminho da paz eles não o conhecem, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 E tomota ikaibigasi kawasi, “Tuta baisa bogwa tanikolaisi avaka uula Yaubada gala ikolaidasi metoya tomota matausina eilamidadaidasi. Tapikwakusi mwada bisakaidasi lumalama paila bivisigili da kedasi mitaga gala, mesinaku dubilikitakita wala.
9 Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Yakidasi takabakakavasi makawala mina kau. E yam wala tasilibeibeusi makawala wala bogi makawala goli tasisuaisi Tuma odudubalela.
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo, e entre os vivos somos como mortos.
11 Ibulukukolaidasi deli kada mmayuyusi. Tapikwakusi mwada Yaubada bikolaidasi metoya okada lamadadasi deli okada mwausi, mitaga gala wala avaka ikaloubusi.
11 Todos nós bramamos como ursos, e andamos gemendo como pombas; esperamos a justiça, e ela não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.
12 “Mwa, Guyau, ma sulasi baisa yoku saina bidubadu. Ma mitugagasi bogwa eikamitulaimasi. Komwaidona makwaisina kaninikolaisi wala iwokuva.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades.
13 Yakamaisi kakosomapwaimsi, kakoulovaimsi, deli kapakaisi bakabokulaimsi. Yakamaisi bogwa kalamidadaisi tomota tuwoli deli katotubulokaimsi. Komwaidona ma nanamsasi deli ma bigasi sopawokuva wala.
13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade.
14 Karaiwaga duwosisia bogwa eitamwau, e mitukwaibwaila gala ibodi bivakatitaikina. Kamokwita isilibeibeu obikubaku e bubunela duwosisia gala ambaisa ikanaki.
14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 Bubunela duwosisia saina pikekita isisu e availa availa bogwa isimwaisi mitugaga matausina bogwa wala eimati mitugaga kala tau bikoma.”
15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
16 Matauna iyowa lopola sainela paila igisi gala availa bipilasi matausina eibodasi lamadada. Mapaila metoya ola peula titoulela matauna bikoli matausina deli bivigaki bitomgagasi.
16 E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Matauna bisikoma karaiwaga duwosisia makawala yatala kwamela kabilia deli tomgwaga makawala kwaitala kulupewa. Matauna bisikoma ninatotila paila bisebwailaki vavagi mwau tomota eilumkolaisi, e bimipuki deli bikau lugwala paila mwau makwaisina.
17 vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Matauna bimipuki kala tilaula makawala avaka bogwa leivagaisi, ilagoli matausina isisuaisi kaduwonaku.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga komwaidona bikukolaisi matauna paila saina topeuligaga. Matauna bima makawala sakala saina peula, deli makawala kwaitala utuyagila.
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
20 E Guyau ililivala baisa la tomota kawala, “Ka yeigu igau bama Yerusalem bakolaimi deli bakatumovaimi komwaidomi yokomi lokuninavilasi metoya omi mitugaga.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
21 E yeigu bavagi kwaitala kabutu deli yokomi. bogwa lasakaibogwimi ulo karaiwaga deli ulo vituloki baisa bivigaki mi kaigula tuta gala biwokuva, e tuta baisa e tuta igau bima yokomi ibodi bukukwabikuwolaigusi e bukuvitulokaisi litumia deli dalemi komwaidona ibodi bikabikuwolaigusi wala tuta gala wala biwokuva.”
21 Quanto a mim, este é o meu pacto com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca dos teus filhos, nem da boca dos filhos dos teus filhos, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.