Isaías 59
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Gala bukunanamsasi mwada Guyau saina tomama paila bikolaimi kaina taigala tuli paila bilagi mi dou paila pilasi!
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; e o seu ouvido não está surdo, para não poder ouvir.
2 Paila uula mi mitugaga ivigaki matauna gala binakaigalaim. Avai tuta bukuvigikonaisi bukutapwarorusi baisa matauna mitaga metoya omi mitugaga ivigaki kulivisisi deli Yaubada.
2 Mas as iniquidades de vocês fazem separação entre vocês e o seu Deus; e os pecados que vocês cometem o levam a esconder o seu rosto de vocês, para não ouvir os seus pedidos.
3 Metoya omi sopa, omi segasisi, deli omi katumata ivigaki mi sula.
3 Porque as mãos de vocês estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de iniquidade; os lábios de vocês falam mentiras, e a sua língua profere maldade.
4 Avai tuta bukulosi okaboyakala, gala wala kubanaisi kabwaila. Kudubumaisi wala metoya omi sopa mwada bukutanekwaimi titoulemi. Avaka bukuninamsaisi paila bukuyogagaisi semia, bogwa wala bukuvagaisi makawala.
4 Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 — ausente —
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
6 — ausente —
6 As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém pode se cobrir com o que eles fazem. As obras deles são obras de iniquidade, e atos de violência estão nas suas mãos.
7 Tuta komwaidona yokomi kuninamsaisi wala vavagi gaga, e gala wala bukutulotulasi, saina nanakwa wala bukuvagaisi. Yokomi gala kukwapidakalasi paila bukukwatumataisi tomota tobubwaila. Ambaisa ambaisa bukulosi tagisi wala katudoum deli kodadaimi.
7 Os pés deles correm para o mal, são velozes para derramar sangue inocente. Os pensamentos deles são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há ruína e destruição.
8 Avai tuta bukuvalapulasi gala wala availa bilau biga. Komwaidona vavagi lokuuvagaisi doudogawokuva wala. Yokomi kubokulaisi keda doudoga, e availa availa biloyasi makadana gala wala avai tuta bisibwabwailasi.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos. Fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 E tomota ikaibigasi kawasi, “Tuta baisa bogwa tanikolaisi avaka uula Yaubada gala ikolaidasi metoya tomota matausina eilamidadaidasi. Tapikwakusi mwada bisakaidasi lumalama paila bivisigili da kedasi mitaga gala, mesinaku dubilikitakita wala.
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança. Esperamos pela luz, e eis que há só trevas; esperamos pela claridade, mas andamos na escuridão.
10 Yakidasi takabakakavasi makawala mina kau. E yam wala tasilibeibeusi makawala wala bogi makawala goli tasisuaisi Tuma odudubalela.
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como os mortos.
11 Ibulukukolaidasi deli kada mmayuyusi. Tapikwakusi mwada Yaubada bikolaidasi metoya okada lamadadasi deli okada mwausi, mitaga gala wala avaka ikaloubusi.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, mas ele não aparece; esperamos a salvação, mas ela está longe de nós.
12 “Mwa, Guyau, ma sulasi baisa yoku saina bidubadu. Ma mitugagasi bogwa eikamitulaimasi. Komwaidona makwaisina kaninikolaisi wala iwokuva.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam diante de ti, e os nossos pecados testificam contra nós. As nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
13 Yakamaisi kakosomapwaimsi, kakoulovaimsi, deli kapakaisi bakabokulaimsi. Yakamaisi bogwa kalamidadaisi tomota tuwoli deli katotubulokaimsi. Komwaidona ma nanamsasi deli ma bigasi sopawokuva wala.
13 Temos sido infiéis e mentimos contra o nós nos afastamos do nosso Deus; pregamos a opressão e a rebeldia; proferimos palavras de falsidade que concebemos em nosso coração.
14 Karaiwaga duwosisia bogwa eitamwau, e mitukwaibwaila gala ibodi bivakatitaikina. Kamokwita isilibeibeu obikubaku e bubunela duwosisia gala ambaisa ikanaki.
14 Por isso, o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe, porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 Bubunela duwosisia saina pikekita isisu e availa availa bogwa isimwaisi mitugaga matausina bogwa wala eimati mitugaga kala tau bikoma.”
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O e desaprovou o fato de não haver justiça.
16 Matauna iyowa lopola sainela paila igisi gala availa bipilasi matausina eibodasi lamadada. Mapaila metoya ola peula titoulela matauna bikoli matausina deli bivigaki bitomgagasi.
16 Viu que não havia ninguém e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça foi o seu apoio.
17 Matauna bisikoma karaiwaga duwosisia makawala yatala kwamela kabilia deli tomgwaga makawala kwaitala kulupewa. Matauna bisikoma ninatotila paila bisebwailaki vavagi mwau tomota eilumkolaisi, e bimipuki deli bikau lugwala paila mwau makwaisina.
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 Matauna bimipuki kala tilaula makawala avaka bogwa leivagaisi, ilagoli matausina isisuaisi kaduwonaku.
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá: aos seus adversários, furor; aos seus inimigos, o que merecem; às terras do mar, a devida recompensa.
19 Metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga komwaidona bikukolaisi matauna paila saina topeuligaga. Matauna bima makawala sakala saina peula, deli makawala kwaitala utuyagila.
19 Assim, temerão o nome do desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do
20 E Guyau ililivala baisa la tomota kawala, “Ka yeigu igau bama Yerusalem bakolaimi deli bakatumovaimi komwaidomi yokomi lokuninavilasi metoya omi mitugaga.
20 “O Redentor virá a Sião e aos de Jacó que se converterem”, diz o
21 E yeigu bavagi kwaitala kabutu deli yokomi. bogwa lasakaibogwimi ulo karaiwaga deli ulo vituloki baisa bivigaki mi kaigula tuta gala biwokuva, e tuta baisa e tuta igau bima yokomi ibodi bukukwabikuwolaigusi e bukuvitulokaisi litumia deli dalemi komwaidona ibodi bikabikuwolaigusi wala tuta gala wala biwokuva.”
21 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre você, e as minhas palavras, que pus na sua boca, não se desviarão dela, nem da boca de seus filhos, nem da boca dos filhos de seus filhos, desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.