Isaías 58
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa! Kukwawota kaigam bila walakaiwa, e kuluki ulo tomota mina Isireli paila si mitugaga!
1 Clama em alta voz, sem constrangimento; faze soar a tua voz como a corneta. Denuncia a meu povo suas faltas, e à casa de Jacó seus pecados.
2 Matausina itemmalaigusi yam kwaitala kwaitala, ililivalasi mwada saina magisi binikolaisi ulo kedakeda deli bikabikuwolaisi ulo karaiwaga. Matausina ilivalasi magisi yeigu basaiki karaiwaga duwosisia e bivigaki bimwamwasila ninasi paila bitemmalaigusi.”
2 Sem dúvida eles me procuram dia após dia, desejam conhecer o comportamento que me agrada, como uma nação que houvesse sempre praticado a justiça, sem abandonar a lei de seu Deus. Informam-se junto a mim sobre as exigências da justiça, desejam a presença de Deus.
3 E tomota ikatupoisi kawasi, “Avaka uula bakaposumasi kidamwa Guyau gala wala sitana imwelaki wowola? Avaka uula bakapusoposumasi, kidamwa matauna gala bitovilakaimasi?”
3 De que serve jejuar, se com isso não vos importais? E mortificar-nos, se nisso não prestais atenção? É que no dia de vosso jejum, só cuidais de vossos negócios, e oprimis todos os vossos operários.
4 Yokomi mi posuma ivigakaimi kugibuluwasi e kuuvataisi deli kuiyowaisi. Ki, kudokaisi posuma makawala bivigakaigu banakaigali mi nigada ke?
4 Passais vosso jejum em disputas e altercações, ferindo com o punho o pobre. Não é jejuando assim que fareis chegar lá em cima vossa voz.
5 Paila avai tuta bukuposumasi, yokomi kuvigakaimi kuyomwauwaimi wala titoulemi. Kukululusi pwanetami bila watanawa makawala dodom eididagugusi, e kuyavaisi mi saigala e kukwenusi wala otubwaga. Ki, posuma lokudidokaisi makawala ke? Ki, kudokaisi yeigu bogwa bimwamwasila nanogu paila baisa?
5 O jejum que me agrada porventura consiste em o homem mortificar-se por um dia? Curvar a cabeça como um junco, deitar sobre o saco e a cinza? Podeis chamar isso um jejum, um dia agradável ao Senhor?
6 “Ka, yeigu magigu posuma kala gigisa baisa makawala bukuvagaisi. Ibodi bukutanekwaisi kasi sipu metoya baisa matausina lokulamidadaisi, deli bukukwauwaisi makwaisina lamadada lokuvigakaisi si kaitakewa kaimomwau metoya baisa matausina, e bukutanekwaisi bilosi.
6 Sabeis qual é o jejum que eu aprecio? - diz o Senhor Deus: É romper as cadeias injustas, desatar as cordas do jugo, mandar embora livres os oprimidos, e quebrar toda espécie de jugo.
7 Ibodi bukuvakomasi matausina tokamolu, deli bukutagwalasi mi bwala bisilaisi matausina mina namakava gala si kabosisu. Ibodi bukusakaisi kwama baisa matausina gala avaka bisikamsi, deli gala bukupakaisi paila bukupilasaisi veimia titoulemi.
7 É repartir seu alimento com o esfaimado, dar abrigo aos infelizes sem asilo, vestir os maltrapilhos, em lugar de desviar-se de seu semelhante.
8 “E oluvi ulo mitakwai bivisigilaimi makawala kalasia la yuwoula, e kami pwasa saina nanakwa bibwainasi. Yeigu tuta komwaidona deli wala yokomi paila bakatumovaimi, e yeigu wala bavakwabwaimi deli bakolaimi.
8 Então tua luz surgirá como a aurora, e tuas feridas não tardarão a cicatrizar-se; tua justiça caminhará diante de ti, e a glória do Senhor seguirá na tua retaguarda.
9 E avai tuta bukunigadasi, yeigu bamapu mi nigada. Ka, avai tuta bukudouwaigusi, yeigu batama.
9 Então às tuas invocações, o Senhor responderá, e a teus gritos dirá: Eis-me aqui! Se expulsares de tua casa toda a opressão, os gestos malévolos e as más conversações;
10 e kidamwa matausina ikamolusi bukusakaisi kaula, deli bukuyebwailisi matausina inainevisi paila pilasi, e kidamwa bukuvagaisi makawala, dubilikitakita eitavinaimi eitapataimi bidavila bivigaki bilumalama makawala kalasia bitouwota.
10 se deres do teu pão ao faminto, se alimentares os pobres, tua luz levantar-se-á na escuridão, e tua noite resplandecerá como o dia pleno.
11 E yeigu tuta komwaidona bakugwaiyaimi deli bayomwasalaimi metoya vavagi bwaina. Yeigu tuta komwaidona bakatupewolaimi e bukubwabwainasi. Yokomi makawala kwaitala bagula tuta komwaidona kuna bikukuni, deli makawala kwaitala katuwotu gala avai tuta bimada.
11 O Senhor te guiará constantemente, alimentar-te-á no árido deserto, renovará teu vigor. Serás como um jardim bem irrigado, como uma fonte de águas inesgotáveis.
12 Mi tomota bikaliivauwaisi avaka omitibogwa eidadaimisi, e bikaliaiisi metoya wa tumila tumilabogwa. E igau tuta oluvi tomota biluluwaimi yokomi tovigavau kali deli tokaliivau bwala kwedidadaimi.” Bikaliivauwaisi avaka eidadaimisi|src="BK 00358" size="col" ref="58.12"
12 Reerguerás as ruínas antigas, reedificarás sobre os alicerces seculares; chamar-te-ão o reparador de brechas, o restaurador das moradias em ruínas.
13 E Guyau ikaibiga, kawala, “Ka! Kidamwa bukuvigakaisi yam sabate yam kwebumaboma, deli gala bukuvagaisi avaka ninami titoulemi wa yam makwaina, deli bukukwabomaisi makwaina metoya gala bukukwaidadinasi, gala bukupaisewasi e gala bukusilipulaisi semia wa yam makwaina, e makawala goli baisa bogwa bukukwamiabaisi ulo yam kwebumaboma,
13 Se te abstiveres de calcar aos pés o sábado, de cuidar de teus negócios no dia que me é consagrado, se achares o sábado um dia maravilhoso, se achares respeitável o dia consagrado ao Senhor, se tu o venerares não seguindo os teus caminhos, não te entregando às tuas ocupações e às conversações,
14 e ka, yokomi igau bukubanaisi mi mwasawa metoya omi wotetila baisa yeigu. Yeigu bavigakaimi bukubanaisi kami taimamila metoya komwaidona mina watanawa, e yokomi bukuyebwailisi kala sisu valu mapilana yeigu bogwa lasaiki tubumi Yekobe. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.”
14 então encontrarás tua felicidade no Senhor: eu te farei galgar as alturas da terra, e gozar a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.