Isaías 57

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina bubwaila ikaligasi, e gala wala availa ikateta kaina ikaiki wowola. Mitaga avai tuta bikaligasi gala goli avai vavagi mwau biyogagi matausina.
1 O justo perece, e o fiel muitas vezes morre cedo, mas ninguém parece se importar nem se perguntar por quê. Ninguém parece entender que Deus os poupa do mal que virá.
2 E availa matausina si sisu bwainawokuva wala ovalu watanawa bibanaisi sisu bwaina tatoula wala kaligesi bikaligasi.
2 Pois quem anda por caminhos íntegros descansará em paz quando morrer.
3 Kumaisi yokomi mina mitugaga, bukubodaisi kami kamwaga. Yokomi mi mitugaga makawala mina bubogau, mina kakailasi, mina kalimwala.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!
4 Tauwau availa kuyosokanaisi? Yokomi mina sisasopa ki, availa lokukwatudeuwaisi?
4 De quem vocês zombam, fazendo caretas e mostrando a língua? Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!
5 Ka, makaisina kai lokukwabomisi mitaga ouula lokuvigakaisi kami logi mwada baisa lokutitapwarorusi baisa makaisina mi yaubada tokolu migawelu migawelu. Kuyosisi litumia kuvigakaisi lula olopola makwaisina mlopu oraibwaga opapala sakala.
5 Adoram seus ídolos com ardente paixão, debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante. Sacrificam os filhos nos vales, entre as rochas dos desfiladeiros.
6 Yokomi lokukwauwaisi dakuna kwedududubuna metoya wa sakala e binabina makwaisina lokuvigakaisi mi yaubada lokutitapwarorusi baisa makwaisina. Yokomi lokuligabwaisi waini obinabina makwaisina lokuvigakaisi mi semakavi deli kusemakavaisi kaula baisa makwaisina. Ki kudokaisi akabwaili komwaidona makwaisina?
6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales; vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais. Eles, e não eu, são sua herança; pensam que tudo isso me agrada?
7 Yokomi kumwenasi wa koya kweuwonaku paila bukugabusi lula deli kuvigakaisi wala kami logi odubasi makwaisina.
7 Cometeram adultério em todos os montes altos; ali adoraram seus ídolos e foram infiéis a mim.
8 E omatala matabudosina mi lulu kukwatubiasaisi minasina tokolu kabokakayuwa e kusailisi olumoulela matabudosina. Yokomi kusilavaigusi, kuvalikwaisi kami karekwa e kumwenasi okabami kwaivakaveka deli lubemia minasina saina kuyebwailisi, minasina goli lokubuwaisi paila deli bukumisiaisi. E avaka avaka ninami kuvigimkulovaisi baisa.
8 Puseram símbolos pagãos nos batentes e atrás das portas. Abandonaram-me e foram para a cama com esses deuses detestáveis. Comprometeram-se com eles e gostam de olhar seus corpos nus.
9 Yokomi kuputumasi mi bulami kaisimasimina e kulosi bukutapwarorusi baisa mi yaubada minana Moleki. Deli kunevisi yaubada tokolu paila bukutaimamilasi, kuwitalaisi mi touwata bilolosi ambaisa ambaisa, e Tuma deli wala ilokaiasi.
9 Foram até Moloque, com óleo de azeite e muitos perfumes, e enviaram para longe seus mensageiros, até mesmo ao mundo dos mortos.
10 Yokomi kutugwalaimi titoulemi kunainevisi ituwoli yaubada tokolu, mitaga gala itatotila ninami. Yokomi mi nanamsa minasina mi tokolu kabokakayuwa ikikatupewolaimi, e mauula gala avai tuta bukumamasi.
10 Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Availaga yaubada minasina leivitukukolaimi, mapaila baisa lokusipulokaigusi, deli mokwitatoula wala lokulumwelavaigusi ke? Ki bogwa lokupakaisi agu taimamila paila uula tuta kaduwonaku yeigu akapatu wala?
11 “Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
12 Yokomi mi nanamsa avaka baisa lokuuvagaisi duwosisia, mitaga yeigu bayomitali wala avaka lokuuvagaisi, e mi tokolu minasina gala wala gagabila bipilasaimi.
12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras; nenhuma delas os ajudará.
13 Avai tuta bukudousi paila pilasi, desi wala ibodi minasina mi tokolu bikolaimi! Wa, yagila biuu biyuvisau komwaidosi bilau! Mitaga availa availa idubumaigusi matausina bisisuaisi bwaina ovalu mapilana e bititapwarorusi baisa yeigu ogu Bwala Kwebumaboma.”
13 Vejamos se seus ídolos os salvarão quando clamarem por socorro. Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los; basta alguém respirar sobre eles para que tombem! Mas quem confia em mim herdará a terra e possuirá meu santo monte.”
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ibodi bukukilavaisi ulo tomota bikaimilavausi bimakaiagusi. Kukwauwaisi kuligaimwaisi komwaidona kabosilaboda metoya osi keda! Kuteyasi keda e kwatubiasaisi makadana!
14 Deus diz: “Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!”.
15 “Ka, yeigu Yaubada towalakaiwa deli tobumaboma, e yeigu goli tosivagasi. Yeigu ulo kabosisu saina walakaiwa deli kwebumaboma, mitaga yeigu tuvaila asikaili tomota matausina ninasi watanawa deli eisivilasi e igagabila bavigivau si tuvaluwa deli si pikwaku.
15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade, o Santo diz: “Habito nos lugares altos e santos, e também com os de espírito oprimido e humilde. Dou novo ânimo aos abatidos e coragem aos de coração arrependido.
16 Yeigu lasaiki ulo tomota si momova, e gala tuvaila batabinaki kaina bagibuluwi matausina.
16 Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
17 Okwaitala yeigu lagibuluwi matausina paila uula si mitugaga deli si youloveka mapaila amipuki e asilavi matausina. Mitaga matausina ikasai wala dubasi e isetuwolaisi wala ninasi titoulesi ivavagisi.
17 Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
18 “Yeigu bogwa lagisi ammakawala si kedakeda, mitaga bakatumovi wala matausina. Yeigu bavakadi deli bapilasi matausina deli bavisimoli availa matausina ivalamsi.
18 Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
19 Yeigu asisaiki vakota baisa komwaidosi, matausina isisuaisi katitaikina deli matausina kaduwonaku! Yeigu bakatumovi ulo tomota.
19 porei em seus lábios palavras de louvor. Que eles tenham muita paz, tanto os que estão perto como os que estão longe”, diz o S
20 Mitaga tomota mina mitugaga makawala bolita tuta komwaidona bipaisaga wala, e kaisaila gala avai tuta biluvitaitaia, bikikawoula bikikeli wala bikelisau deli magela.”
20 “Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
21 Guyau eilivala kawala, “Tomitugaga gala wala ambaisa isisu si kabokwala.”
21 Para os perversos não há paz”, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.