Isaías 57
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Mina bubwaila ikaligasi, e gala wala availa ikateta kaina ikaiki wowola. Mitaga avai tuta bikaligasi gala goli avai vavagi mwau biyogagi matausina.
1 “Os justos perecem, e não há quem se importa com isso; os piedosos desaparecem sem que alguém considere nesse fato. Pois o justo é levado antes que venha o mal
2 E availa matausina si sisu bwainawokuva wala ovalu watanawa bibanaisi sisu bwaina tatoula wala kaligesi bikaligasi.
2 e entra na paz; os que andam em retidão descansam no seu leito.”
3 Kumaisi yokomi mina mitugaga, bukubodaisi kami kamwaga. Yokomi mi mitugaga makawala mina bubogau, mina kakailasi, mina kalimwala.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeira, vocês, descendência de adúlteros e de prostitutas, venham cá!
4 Tauwau availa kuyosokanaisi? Yokomi mina sisasopa ki, availa lokukwatudeuwaisi?
4 De quem vocês estão zombando? Contra quem estão escancarando a boca e mostrando a língua? Por acaso vocês não são filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Ka, makaisina kai lokukwabomisi mitaga ouula lokuvigakaisi kami logi mwada baisa lokutitapwarorusi baisa makaisina mi yaubada tokolu migawelu migawelu. Kuyosisi litumia kuvigakaisi lula olopola makwaisina mlopu oraibwaga opapala sakala.
5 vocês que se inflamam em seus desejos junto aos carvalhos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificam os seus filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Yokomi lokukwauwaisi dakuna kwedududubuna metoya wa sakala e binabina makwaisina lokuvigakaisi mi yaubada lokutitapwarorusi baisa makwaisina. Yokomi lokuligabwaisi waini obinabina makwaisina lokuvigakaisi mi semakavi deli kusemakavaisi kaula baisa makwaisina. Ki kudokaisi akabwaili komwaidona makwaisina?
6 Entre as pedras lisas dos ribeiros vocês escolhem os seus ídolos; elas são a sua parte. Sobre elas vocês também oferecem as suas libações e apresentam ofertas de cereais. Será que eu poderia estar contente com estas coisas?
7 Yokomi kumwenasi wa koya kweuwonaku paila bukugabusi lula deli kuvigakaisi wala kami logi odubasi makwaisina.
7 Sobre um monte alto e elevado vocês põem o seu leito; para lá vocês sobem para oferecer sacrifícios.
8 E omatala matabudosina mi lulu kukwatubiasaisi minasina tokolu kabokakayuwa e kusailisi olumoulela matabudosina. Yokomi kusilavaigusi, kuvalikwaisi kami karekwa e kumwenasi okabami kwaivakaveka deli lubemia minasina saina kuyebwailisi, minasina goli lokubuwaisi paila deli bukumisiaisi. E avaka avaka ninami kuvigimkulovaisi baisa.
8 Atrás das portas e das ombreiras vocês põem os seus símbolos pagãos. Afastando-se de mim, vocês sobem ao leito e o alargam para os seus amantes, apresentando-lhes as suas exigências. Vocês gostam de se deitar com eles e lhes contemplar a nudez.”
9 Yokomi kuputumasi mi bulami kaisimasimina e kulosi bukutapwarorusi baisa mi yaubada minana Moleki. Deli kunevisi yaubada tokolu paila bukutaimamilasi, kuwitalaisi mi touwata bilolosi ambaisa ambaisa, e Tuma deli wala ilokaiasi.
9 “Você vai ao rei com óleo e multiplica os seus perfumes; envia os seus embaixadores para longe, até a profundidade da sepultura.
10 Yokomi kutugwalaimi titoulemi kunainevisi ituwoli yaubada tokolu, mitaga gala itatotila ninami. Yokomi mi nanamsa minasina mi tokolu kabokakayuwa ikikatupewolaimi, e mauula gala avai tuta bukumamasi.
10 Nessa longa viagem você se cansa, mas não diz: ‘É inútil!’ Você encontra novas forças; por isso, não desfalece.”
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Availaga yaubada minasina leivitukukolaimi, mapaila baisa lokusipulokaigusi, deli mokwitatoula wala lokulumwelavaigusi ke? Ki bogwa lokupakaisi agu taimamila paila uula tuta kaduwonaku yeigu akapatu wala?
11 “Mas de quem você teve receio ou temor, para que mentisse e não se lembrasse de mim, nem me levasse a sério? Será que é porque me calo, e isso desde muito tempo, e você não me teme?
12 Yokomi mi nanamsa avaka baisa lokuuvagaisi duwosisia, mitaga yeigu bayomitali wala avaka lokuuvagaisi, e mi tokolu minasina gala wala gagabila bipilasaimi.
12 Eu publicarei essa sua justiça e as suas obras, mas isso não a beneficiará em nada.
13 Avai tuta bukudousi paila pilasi, desi wala ibodi minasina mi tokolu bikolaimi! Wa, yagila biuu biyuvisau komwaidosi bilau! Mitaga availa availa idubumaigusi matausina bisisuaisi bwaina ovalu mapilana e bititapwarorusi baisa yeigu ogu Bwala Kwebumaboma.”
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a livre! O vento levará todos eles; um sopro os arrebatará. Mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.”
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ibodi bukukilavaisi ulo tomota bikaimilavausi bimakaiagusi. Kukwauwaisi kuligaimwaisi komwaidona kabosilaboda metoya osi keda! Kuteyasi keda e kwatubiasaisi makadana!
14 Então se dirá: “Aterrem, aterrem a estrada, preparem o caminho, tirem os tropeços do caminho do meu povo.”
15 “Ka, yeigu Yaubada towalakaiwa deli tobumaboma, e yeigu goli tosivagasi. Yeigu ulo kabosisu saina walakaiwa deli kwebumaboma, mitaga yeigu tuvaila asikaili tomota matausina ninasi watanawa deli eisivilasi e igagabila bavigivau si tuvaluwa deli si pikwaku.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade e cujo nome é Santo: “Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 Yeigu lasaiki ulo tomota si momova, e gala tuvaila batabinaki kaina bagibuluwi matausina.
16 Pois não farei litígio para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, bem como o fôlego da vida, que eu criei.
17 Okwaitala yeigu lagibuluwi matausina paila uula si mitugaga deli si youloveka mapaila amipuki e asilavi matausina. Mitaga matausina ikasai wala dubasi e isetuwolaisi wala ninasi titoulesi ivavagisi.
17 Por causa da maldade da cobiça do meu povo eu me indignei e o feri; escondi o meu rosto e me indignei, mas, em sua rebeldia, o povo seguiu o seu próprio caminho.”
18 “Yeigu bogwa lagisi ammakawala si kedakeda, mitaga bakatumovi wala matausina. Yeigu bavakadi deli bapilasi matausina deli bavisimoli availa matausina ivalamsi.
18 “Tenho visto os caminhos do meu povo, mas vou curá-lo; também o guiarei e tornarei a dar consolação, a ele e aos seus pranteadores.
19 Yeigu asisaiki vakota baisa komwaidosi, matausina isisuaisi katitaikina deli matausina kaduwonaku! Yeigu bakatumovi ulo tomota.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto”, diz o “e eu o sararei.
20 Mitaga tomota mina mitugaga makawala bolita tuta komwaidona bipaisaga wala, e kaisaila gala avai tuta biluvitaitaia, bikikawoula bikikeli wala bikelisau deli magela.”
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Guyau eilivala kawala, “Tomitugaga gala wala ambaisa isisu si kabokwala.”
21 Para os ímpios, diz o meu Deus, não há paz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.