Isaías 57
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Mina bubwaila ikaligasi, e gala wala availa ikateta kaina ikaiki wowola. Mitaga avai tuta bikaligasi gala goli avai vavagi mwau biyogagi matausina.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 E availa matausina si sisu bwainawokuva wala ovalu watanawa bibanaisi sisu bwaina tatoula wala kaligesi bikaligasi.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 Kumaisi yokomi mina mitugaga, bukubodaisi kami kamwaga. Yokomi mi mitugaga makawala mina bubogau, mina kakailasi, mina kalimwala.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Tauwau availa kuyosokanaisi? Yokomi mina sisasopa ki, availa lokukwatudeuwaisi?
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 Ka, makaisina kai lokukwabomisi mitaga ouula lokuvigakaisi kami logi mwada baisa lokutitapwarorusi baisa makaisina mi yaubada tokolu migawelu migawelu. Kuyosisi litumia kuvigakaisi lula olopola makwaisina mlopu oraibwaga opapala sakala.
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Yokomi lokukwauwaisi dakuna kwedududubuna metoya wa sakala e binabina makwaisina lokuvigakaisi mi yaubada lokutitapwarorusi baisa makwaisina. Yokomi lokuligabwaisi waini obinabina makwaisina lokuvigakaisi mi semakavi deli kusemakavaisi kaula baisa makwaisina. Ki kudokaisi akabwaili komwaidona makwaisina?
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 Yokomi kumwenasi wa koya kweuwonaku paila bukugabusi lula deli kuvigakaisi wala kami logi odubasi makwaisina.
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 E omatala matabudosina mi lulu kukwatubiasaisi minasina tokolu kabokakayuwa e kusailisi olumoulela matabudosina. Yokomi kusilavaigusi, kuvalikwaisi kami karekwa e kumwenasi okabami kwaivakaveka deli lubemia minasina saina kuyebwailisi, minasina goli lokubuwaisi paila deli bukumisiaisi. E avaka avaka ninami kuvigimkulovaisi baisa.
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Yokomi kuputumasi mi bulami kaisimasimina e kulosi bukutapwarorusi baisa mi yaubada minana Moleki. Deli kunevisi yaubada tokolu paila bukutaimamilasi, kuwitalaisi mi touwata bilolosi ambaisa ambaisa, e Tuma deli wala ilokaiasi.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 Yokomi kutugwalaimi titoulemi kunainevisi ituwoli yaubada tokolu, mitaga gala itatotila ninami. Yokomi mi nanamsa minasina mi tokolu kabokakayuwa ikikatupewolaimi, e mauula gala avai tuta bukumamasi.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Availaga yaubada minasina leivitukukolaimi, mapaila baisa lokusipulokaigusi, deli mokwitatoula wala lokulumwelavaigusi ke? Ki bogwa lokupakaisi agu taimamila paila uula tuta kaduwonaku yeigu akapatu wala?
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Yokomi mi nanamsa avaka baisa lokuuvagaisi duwosisia, mitaga yeigu bayomitali wala avaka lokuuvagaisi, e mi tokolu minasina gala wala gagabila bipilasaimi.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Avai tuta bukudousi paila pilasi, desi wala ibodi minasina mi tokolu bikolaimi! Wa, yagila biuu biyuvisau komwaidosi bilau! Mitaga availa availa idubumaigusi matausina bisisuaisi bwaina ovalu mapilana e bititapwarorusi baisa yeigu ogu Bwala Kwebumaboma.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ibodi bukukilavaisi ulo tomota bikaimilavausi bimakaiagusi. Kukwauwaisi kuligaimwaisi komwaidona kabosilaboda metoya osi keda! Kuteyasi keda e kwatubiasaisi makadana!
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 “Ka, yeigu Yaubada towalakaiwa deli tobumaboma, e yeigu goli tosivagasi. Yeigu ulo kabosisu saina walakaiwa deli kwebumaboma, mitaga yeigu tuvaila asikaili tomota matausina ninasi watanawa deli eisivilasi e igagabila bavigivau si tuvaluwa deli si pikwaku.
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Yeigu lasaiki ulo tomota si momova, e gala tuvaila batabinaki kaina bagibuluwi matausina.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 Okwaitala yeigu lagibuluwi matausina paila uula si mitugaga deli si youloveka mapaila amipuki e asilavi matausina. Mitaga matausina ikasai wala dubasi e isetuwolaisi wala ninasi titoulesi ivavagisi.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 “Yeigu bogwa lagisi ammakawala si kedakeda, mitaga bakatumovi wala matausina. Yeigu bavakadi deli bapilasi matausina deli bavisimoli availa matausina ivalamsi.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 Yeigu asisaiki vakota baisa komwaidosi, matausina isisuaisi katitaikina deli matausina kaduwonaku! Yeigu bakatumovi ulo tomota.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 Mitaga tomota mina mitugaga makawala bolita tuta komwaidona bipaisaga wala, e kaisaila gala avai tuta biluvitaitaia, bikikawoula bikikeli wala bikelisau deli magela.”
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Guyau eilivala kawala, “Tomitugaga gala wala ambaisa isisu si kabokwala.”
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.