Isaías 57
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Mina bubwaila ikaligasi, e gala wala availa ikateta kaina ikaiki wowola. Mitaga avai tuta bikaligasi gala goli avai vavagi mwau biyogagi matausina.
1 “As pessoas direitas morrem, e ninguém se importa; os bons desaparecem, e ninguém percebe. É o poder do mal que os leva embora,
2 E availa matausina si sisu bwainawokuva wala ovalu watanawa bibanaisi sisu bwaina tatoula wala kaligesi bikaligasi.
2 mas eles encontram a paz. Os que vivem uma vida correta descansam em paz na sepultura.”
3 Kumaisi yokomi mina mitugaga, bukubodaisi kami kamwaga. Yokomi mi mitugaga makawala mina bubogau, mina kakailasi, mina kalimwala.
3 O Senhor Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!
4 Tauwau availa kuyosokanaisi? Yokomi mina sisasopa ki, availa lokukwatudeuwaisi?
4 De quem é que vocês estão zombando? De quem é que caçoam com essas caretas? Vocês são pecadores e mentirosos.
5 Ka, makaisina kai lokukwabomisi mitaga ouula lokuvigakaisi kami logi mwada baisa lokutitapwarorusi baisa makaisina mi yaubada tokolu migawelu migawelu. Kuyosisi litumia kuvigakaisi lula olopola makwaisina mlopu oraibwaga opapala sakala.
5 “Debaixo das árvores sagradas, vocês se entregam à imoralidade para adorar os deuses da fertilidade. E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões, vocês oferecem os seus filhos em
6 Yokomi lokukwauwaisi dakuna kwedududubuna metoya wa sakala e binabina makwaisina lokuvigakaisi mi yaubada lokutitapwarorusi baisa makwaisina. Yokomi lokuligabwaisi waini obinabina makwaisina lokuvigakaisi mi semakavi deli kusemakavaisi kaula baisa makwaisina. Ki kudokaisi akabwaili komwaidona makwaisina?
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos, para serem os deuses que vocês adoram, e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais. Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Yokomi kumwenasi wa koya kweuwonaku paila bukugabusi lula deli kuvigakaisi wala kami logi odubasi makwaisina.
7 Vocês vão para o alto das montanhas, e ali praticam atos imorais, e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 E omatala matabudosina mi lulu kukwatubiasaisi minasina tokolu kabokakayuwa e kusailisi olumoulela matabudosina. Yokomi kusilavaigusi, kuvalikwaisi kami karekwa e kumwenasi okabami kwaivakaveka deli lubemia minasina saina kuyebwailisi, minasina goli lokubuwaisi paila deli bukumisiaisi. E avaka avaka ninami kuvigimkulovaisi baisa.
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes atrás da porta das suas casas. Esquecem de mim, tiram a roupa e deitam-se na cama com os seus amantes, a quem pagarem para dormir com vocês; e então satisfazem os seus desejos
9 Yokomi kuputumasi mi bulami kaisimasimina e kulosi bukutapwarorusi baisa mi yaubada minana Moleki. Deli kunevisi yaubada tokolu paila bukutaimamilasi, kuwitalaisi mi touwata bilolosi ambaisa ambaisa, e Tuma deli wala ilokaiasi.
9 “Vocês pegaram azeite e muitos perfumes e foram adorar o deus Enviaram mensageiros por toda parte à procura de deuses para adorar, e esses mensageiros foram até o
10 Yokomi kutugwalaimi titoulemi kunainevisi ituwoli yaubada tokolu, mitaga gala itatotila ninami. Yokomi mi nanamsa minasina mi tokolu kabokakayuwa ikikatupewolaimi, e mauula gala avai tuta bukumamasi.
10 Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Availaga yaubada minasina leivitukukolaimi, mapaila baisa lokusipulokaigusi, deli mokwitatoula wala lokulumwelavaigusi ke? Ki bogwa lokupakaisi agu taimamila paila uula tuta kaduwonaku yeigu akapatu wala?
11 “Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me
12 Yokomi mi nanamsa avaka baisa lokuuvagaisi duwosisia, mitaga yeigu bayomitali wala avaka lokuuvagaisi, e mi tokolu minasina gala wala gagabila bipilasaimi.
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem, essas ações que vocês acham certas; mas elas não adiantarão nada.
13 Avai tuta bukudousi paila pilasi, desi wala ibodi minasina mi tokolu bikolaimi! Wa, yagila biuu biyuvisau komwaidosi bilau! Mitaga availa availa idubumaigusi matausina bisisuaisi bwaina ovalu mapilana e bititapwarorusi baisa yeigu ogu Bwala Kwebumaboma.”
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda, os seus muitos deuses não os atenderão. O vento levará esses deuses para longe, um sopro os fará desaparecer. Mas os que confiam em mim morarão na o meu
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Ibodi bukukilavaisi ulo tomota bikaimilavausi bimakaiagusi. Kukwauwaisi kuligaimwaisi komwaidona kabosilaboda metoya osi keda! Kuteyasi keda e kwatubiasaisi makadana!
14 O Senhor diz: “Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.”
15 “Ka, yeigu Yaubada towalakaiwa deli tobumaboma, e yeigu goli tosivagasi. Yeigu ulo kabosisu saina walakaiwa deli kwebumaboma, mitaga yeigu tuvaila asikaili tomota matausina ninasi watanawa deli eisivilasi e igagabila bavigivau si tuvaluwa deli si pikwaku.
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus, o Deus que vive para sempre, diz: “Eu moro num lugar alto e sagrado, mas moro também com os humildes e os aflitos, para dar esperança aos humildes e aos aflitos, novas forças.
16 Yeigu lasaiki ulo tomota si momova, e gala tuvaila batabinaki kaina bagibuluwi matausina.
16 Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 Okwaitala yeigu lagibuluwi matausina paila uula si mitugaga deli si youloveka mapaila amipuki e asilavi matausina. Mitaga matausina ikasai wala dubasi e isetuwolaisi wala ninasi titoulesi ivavagisi.
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
18 “Yeigu bogwa lagisi ammakawala si kedakeda, mitaga bakatumovi wala matausina. Yeigu bavakadi deli bapilasi matausina deli bavisimoli availa matausina ivalamsi.
18 “Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
19 Yeigu asisaiki vakota baisa komwaidosi, matausina isisuaisi katitaikina deli matausina kaduwonaku! Yeigu bakatumovi ulo tomota.
19 colocarei palavras de louvor. A todos ofereço a paz, paz aos que estão perto e aos que estão longe; eu os curarei.
20 Mitaga tomota mina mitugaga makawala bolita tuta komwaidona bipaisaga wala, e kaisaila gala avai tuta biluvitaitaia, bikikawoula bikikeli wala bikelisau deli magela.”
20 Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
21 Guyau eilivala kawala, “Tomitugaga gala wala ambaisa isisu si kabokwala.”
21 Não há segurança para esses pecadores.” O meu Deus falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.