Isaías 56
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau iluki la tomota kawala, “Kuvagaisi avaka bibudoki karaiwaga duwosisia deli kumitukwaibwailasi, paila yeigu makateki wala bakatumovaimi.
1 Assim diz o SENHOR: Guardai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação está próxima a chegar, e minha justiça a ser revelada.
2 E yeigu bamitukwaii matausina availa availa ikabikaulasi Sabate kala karaiwaga, e deli gala iiyogwalaisi yam makwaina. E yeigu bamitukwaii matausina availa availa gala iuvagaisi avai mitugaga.”
2 Abençoado é o homem que faz isto e o filho de homem que agarra-se a isso, que abstém-se de profanar o shabat e guarda sua mão de fazer qualquer mal.
3 E togilagala matauna bogwa eisuvi osi boda Guyau la tomota, gala ibodi bilivala kawala, “Kaina Guyau gala bitagwala bakatapwarorusi deli la tomota.”
3 Nem deixa o filho do estrangeiro, que se tem unido ao SENHOR, falar, dizendo: O SENHOR tem me separado completamente do seu povo. Nem deixa o eunuco dizer, eis que eu sou uma árvore seca.
4 E Guyau bilivala baisa matauwena kawala, “Kidamwa bukuuvagi makawala karaiwogala Sabate e metoya baisa bukutemmalaigu, deli goli kidamwa bukuuvagi avaka avaka biyomwasalaigu e deli m kwamaiaba bukuiyamati ulo kabutu,
4 Portanto, assim diz o SENHOR aos eunucos que guardam meus shabats, e escolhem as coisas que me agradam, e agarram-se a meu pacto.
5 tomota biluluwaisi yagam ogu Bwala Kwebumaboma deli goli oluwalaisi ulo tomota. E luluwai baisa kala kaduwonaku bikalisau avaka tomota biluluwaisi kidamwa bukuunai bidubadu litumwa tauwau deli vivila! Yoku gala avai tuta bilumwelavaimsi.”
5 Precisamente, a eles darei eu em minha casa, e dentro de meus muros, um lugar e um nome melhor do que o de filhos e filhas. Eu darei a eles um nome eterno que não será cortado.
6 E baisa matausina mina gilagala bogwa eisuvisi osi boda la tomota, matausina iyebwailisi e iwotitalaisi matauna, deli iuvagaisi makawala Sabate kala karaiwaga, deli iiyamataisi la kabutu deli si kamaiaba, Guyau eilivala kawala,
6 Também os filhos do estrangeiro que se têm ajuntado ao SENHOR, para servi-lo e para amarem o nome do SENHOR, para serem servos dele, todo aquele que abstém-se de contaminar o shabat e agarra-se a meu pacto;
7 “Ka, yeigu goli bamaiyaimi ogu koya kwebumaboma Saiyoni, e basakaimi mwasawa ogu Bwala makwaina bolela nigada, deli yeigu bakabwaili mi lula makwaisina bukululasi ogu kabolula. Ulo bwala bidokaisi bolela nigada paila komwaidosi mina watanawa.”
7 a eles os levarei ao meu santo monte, e os farei alegres em minha casa de oração. As ofertas queimadas oferecidas por eles e seus sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, porque minha casa será chamada uma casa de oração para todos os povos.
8 Guyau Yaubada bogwa leimai la tomota mina Isireli osi valu metoya okatupipi, e bogwa eikatotila mwada igau bimai tuvaila ituwoli tomota e bisuvisi osi boda la tomota.
8 O Senhor DEUS, o qual reúne os exilados de Israel diz, contudo, eu reunirei outros a eles, além daqueles que estão reunidos a eles.
9 Guyau bogwa leiluki boda ituwoli ituwoli bimaisi makawala mauna nabubolodila bikomasi la tomota.
9 Todos vós, animais do campo, vinde para devorar, sim, todos vós animais de dentro da floresta.
10 Matauna eilivala kawala, “Tokugwa matausina mwada bikatululutaisi ulo tomota, mitaga komwaidosi wala tokugwa mina kau! Matausina gala wala avaka inikolaisi. Matausina makawala kaukwa mitaga gala inikolaisi gwau - ikanukwenusi wala imimimisi. Iyebwailisi wala masisi!
10 Suas sentinelas são cegas. Elas não dão conta de nada, elas são todas cães mudos, incapazes de latir, dormindo, nada fazendo, amando cochilar.
11 Matausina makawala kaukwa minasina ikikommagasisi mitaga gala ililakoli luposi kamkwam. Tokugwa matausina gala wala itapuloki ninasi. Matausina bivavagisi wala avaka ititaki ninasi deli inainevisi avaka kasi bwaina titoulesi.
11 Sim, elas são cachorros vorazes, as quais nunca se fartam; e elas são pastores que não podem compreender. Elas todas olham para o seu interesse próprio, cada uma para seu ganho, de sua região.
12 Matausina mina mommata bililivalasi kawasi, ‘Tauwau, ibodi bitamomsi waini bitamomwaisi wala bitakatukopwisi. E nabwaia bikalisau kala bwaina momom, gala makawala lagaila.’”
12 Vinde vós, dizem elas. Eu irei buscar vinho, e nós nos encheremos com bebida forte, e amanhã será como este dia, e muito mais abundante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.