Isaías 44

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Guyau ilivala kawala,
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Ka, yeigula Guyau labubulaimi.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 “Yeigu bogwa bavinumli mi pwaipwaia,
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 E matausina bikaitubwasi makawala mnumonu ivinumlaisi tuta tuta,
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 “E tomota taitala taitala titoulela bilivala kawala, ‘Yeigu Guyau la tomota.’
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 E Guyau, matauna mina Isireli kasi tokwaraiwaga deli kasi tokwala,
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Ki, availa tuvaila ibodi bivagi makawala avaka yeigu bogwa lavagi?
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 E ulo tomota, gala bukukokolasi!
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Komwaidosi matausina ibububulasi tokolu gala wala dimlesi, e deli minasina yaubada eibubulaisi e eidokaisi saina bwainigaga gala wala dimlesi. E matausina ititaimamilasi baisa minasina yaubada badoki mina kau deli mina ninagowa - e deli matausina igau bimmosilasi.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 Gala wala avaka kala bwaina mwada bitabubuli avai migina metoya otanumnumta e bitatemmali mwada minana yaubada.
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Ka, availa availa matausina ititaimamilasi baisa minana tokolu bogwa bimmosilasi. E matausina eibububulasi tokolu, matausina tomotatoula wala. Ibodi matausina bimaisi okaboyakala - matausina bogwa bibulukukoli deli biuliki mmosila.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 Ka, matauna tanumnumta topaisewala bikau pilatala tanumnumta e bigabu wa kova oluvi bipaisewa. E biyosi kaitutu oyamala kweyapeula e bitutu mapilana tanumnumta bimila migina. E ola tuta paisewa matauna ilumkoli molu, daka deli somata.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 E matauna tokaliai ivisaikoli bubotala kai, e oluvi bileiya kala gigisa tomota wa kai metoya opwanosi. Matauna bikau la kaiyoudila e biteya kai mabubona e bibubuli makawala tomota. E kala gigisa saina namanabwaita makawala tomotatoula wala paila bisaili ola bwala.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Matauna kaina biteya bilukubali kaitala kweisila paila biyoudila, kaina binagi yawa kainaga reiyava metoya olawodila. Kaina goli bivali kaitala bulaku e bitulotula wala paila kuna bikuni e bikaiveka.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Ka, metoya kaitala kai, tau matauna bivigaki kabulotala la kai paila kova e kabulotala paila biyoudila tokolu. Metoya kabulotala tau matauna biviya e bivigadi la kova paila bikaikwala deli bigabu kʹala, e kabuloyuwelaga bibubuli natana la yaubada paila bititaimamila baisa minana.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Metoya bubovila kai makaina leiviya, matauna bivigadi kovatala kova; e bigabu kala viliona bikam e bogwa bikomata. Matauna bikikaikwala e bilivala kawala, “Oowʹei, ina bwaina yuviyavila ulo kova!”
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 E mmwaisalaga kai makaina iyouduli natana tokolu, e ikululu e itemmali minana. E matauna bininigada baisa minana, e bililivala kawala, “Yoku ulo yaubada - kukwatumovaigu!”
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 Ka, tomota makawala matausina saina toninagowa, e gala gagabila binikolaisi avaka baisa eiuvagaisi. Matausina bogwa wala eikibodaisi mitasi deli ninasi e gala gagabila bigisaisi kaina binikolaisi avaka kala kamokwita.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Ka, matausina eibubulasi tokolu ibodi bilivalasi makawala kawasi, “Bubovila kai bogwa lavigadi kova e lagabu kʹagu deli agu viliona opwakovela e lakoma. E mmwaisala kai layouduli natana tokolu. E ka, tuta baisa lama latitaimamila omatala mabubona kai!” Mitaga matausina gala sitana si kabitam kaina bitapuloki ninasi paila bilivalasi makawala baisa.
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 E ka, kidamwa la ninitalapula bogwa makawala, matauna ibodi bikamkoma tubwaga kidamwa bikatumati kala molu. E la nanamsa makwaisina kweninagowa bogwa eivisilagi matauna e galaga avai pilasi bibudoki. Matauna gala gagabila bininavila e biluki titoulela mwada tokolu minana leiyosi oyamala gala natana yaubada minana - gala wala.
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 E Guyau ikaibiga kawala,
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Yeigu bogwa lakau komwaidona mi mitugaga e laligaim makawala yagila biyuvisau lowalowa bilau.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Bubuli wa labuma, kudousi deli mi mwasawa!
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 “Ka, yeigu wala Guyau, yeigu wala kami tokatumova.
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Yeigu ayosokani wala matausina tokalamimi,
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Mitaga avai tuta yeigu bawitali taitala ulo biga kala tokeula
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 E yeigu ogu biga wala akaraiwogi tilibwabwau imada.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 Yeigu aluki Sairusa kawagu, ‘Mwa! Yoku bogwa lanagaim, mwada bukuguyoi ulo tomota.
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.