Isaías 44
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau ilivala kawala,
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Ka, yeigula Guyau labubulaimi.
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 “Yeigu bogwa bavinumli mi pwaipwaia,
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 E matausina bikaitubwasi makawala mnumonu ivinumlaisi tuta tuta,
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 “E tomota taitala taitala titoulela bilivala kawala, ‘Yeigu Guyau la tomota.’
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 E Guyau, matauna mina Isireli kasi tokwaraiwaga deli kasi tokwala,
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Ki, availa tuvaila ibodi bivagi makawala avaka yeigu bogwa lavagi?
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 E ulo tomota, gala bukukokolasi!
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 Komwaidosi matausina ibububulasi tokolu gala wala dimlesi, e deli minasina yaubada eibubulaisi e eidokaisi saina bwainigaga gala wala dimlesi. E matausina ititaimamilasi baisa minasina yaubada badoki mina kau deli mina ninagowa - e deli matausina igau bimmosilasi.
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Gala wala avaka kala bwaina mwada bitabubuli avai migina metoya otanumnumta e bitatemmali mwada minana yaubada.
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Ka, availa availa matausina ititaimamilasi baisa minana tokolu bogwa bimmosilasi. E matausina eibububulasi tokolu, matausina tomotatoula wala. Ibodi matausina bimaisi okaboyakala - matausina bogwa bibulukukoli deli biuliki mmosila.
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Ka, matauna tanumnumta topaisewala bikau pilatala tanumnumta e bigabu wa kova oluvi bipaisewa. E biyosi kaitutu oyamala kweyapeula e bitutu mapilana tanumnumta bimila migina. E ola tuta paisewa matauna ilumkoli molu, daka deli somata.
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 E matauna tokaliai ivisaikoli bubotala kai, e oluvi bileiya kala gigisa tomota wa kai metoya opwanosi. Matauna bikau la kaiyoudila e biteya kai mabubona e bibubuli makawala tomota. E kala gigisa saina namanabwaita makawala tomotatoula wala paila bisaili ola bwala.
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 Matauna kaina biteya bilukubali kaitala kweisila paila biyoudila, kaina binagi yawa kainaga reiyava metoya olawodila. Kaina goli bivali kaitala bulaku e bitulotula wala paila kuna bikuni e bikaiveka.
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 Ka, metoya kaitala kai, tau matauna bivigaki kabulotala la kai paila kova e kabulotala paila biyoudila tokolu. Metoya kabulotala tau matauna biviya e bivigadi la kova paila bikaikwala deli bigabu kʹala, e kabuloyuwelaga bibubuli natana la yaubada paila bititaimamila baisa minana.
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Metoya bubovila kai makaina leiviya, matauna bivigadi kovatala kova; e bigabu kala viliona bikam e bogwa bikomata. Matauna bikikaikwala e bilivala kawala, “Oowʹei, ina bwaina yuviyavila ulo kova!”
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 E mmwaisalaga kai makaina iyouduli natana tokolu, e ikululu e itemmali minana. E matauna bininigada baisa minana, e bililivala kawala, “Yoku ulo yaubada - kukwatumovaigu!”
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 Ka, tomota makawala matausina saina toninagowa, e gala gagabila binikolaisi avaka baisa eiuvagaisi. Matausina bogwa wala eikibodaisi mitasi deli ninasi e gala gagabila bigisaisi kaina binikolaisi avaka kala kamokwita.
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Ka, matausina eibubulasi tokolu ibodi bilivalasi makawala kawasi, “Bubovila kai bogwa lavigadi kova e lagabu kʹagu deli agu viliona opwakovela e lakoma. E mmwaisala kai layouduli natana tokolu. E ka, tuta baisa lama latitaimamila omatala mabubona kai!” Mitaga matausina gala sitana si kabitam kaina bitapuloki ninasi paila bilivalasi makawala baisa.
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 E ka, kidamwa la ninitalapula bogwa makawala, matauna ibodi bikamkoma tubwaga kidamwa bikatumati kala molu. E la nanamsa makwaisina kweninagowa bogwa eivisilagi matauna e galaga avai pilasi bibudoki. Matauna gala gagabila bininavila e biluki titoulela mwada tokolu minana leiyosi oyamala gala natana yaubada minana - gala wala.
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 E Guyau ikaibiga kawala,
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 Yeigu bogwa lakau komwaidona mi mitugaga e laligaim makawala yagila biyuvisau lowalowa bilau.
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Bubuli wa labuma, kudousi deli mi mwasawa!
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 “Ka, yeigu wala Guyau, yeigu wala kami tokatumova.
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 Yeigu ayosokani wala matausina tokalamimi,
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Mitaga avai tuta yeigu bawitali taitala ulo biga kala tokeula
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 E yeigu ogu biga wala akaraiwogi tilibwabwau imada.
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 Yeigu aluki Sairusa kawagu, ‘Mwa! Yoku bogwa lanagaim, mwada bukuguyoi ulo tomota.
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.