Isaías 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Tuta baisa Guyau, matauna Guyau Topeuligaga, bogwa bikau vavagi komwaidona olopola Yerusalem deli Yuda e deli goli matausina tomota eikikanasi paila kasi pilasi. Matauna bikau kʹasi deli kasi sopi,
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 dabala si wota, deli si tokwabilia, si toyakala deli si tovitoubobuta, si tokalamimi deli si gweguya,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 si kumatoula, deli kaidadala valu, si tosola paila karaiwogala valu, deli komwaidona tomigameguva paila avaka avaka.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Guyau bivigaki gugwadi bikaraiwogaisi tomota.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Tomota bibanaisi kasi bwaina metoya osi lamadada baisa sesia wala. Tubovau gala bikamiabaisi tommoya, e matausina gala kasi yeiwau gala bikamiabaisi kasi tokugwa.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Igau kwaitala tuta bima e tomota metoya dala dilatala dilatala binagaisi taitala metoya odalesi e bilukwaisi matauna kawasi, “Mwa, yoku wala sitana kala migalela karaiwaga, mapaila yoku wala bukukugwaiyaimasi, wa tuta makwaina saina mwau.”
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Mitaga matauna bivitakaula, kawala, “Wo gala! Yeigu gala ibodaigu bapilasaimi. Yeigu gala isim kʹagu kaina ulo guguwa. Gala bukuvigakaigusi kami tokugwa!”
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 E, Yerusalem eimati bidadaimi! Yuda bikapusi. Vavagi komwaidona eiuvagaisi deli eilivalaisi gala ibudoki nanola Guyau. Matausina omilakatila wala ikikaluwouwaisi Yaubada.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Si bubunela titoulesi iyomitulaisi kasi pakula titoulesi. Matausina immitugagasi omilakatila wala makawala tomotala Sodom leiuvagaisi. Matausina titoulesi wala biyomitulaisi kasi mwau, mapaila bidoumsi wala.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Ka, matausina mina mitukwaibwaila bimwasawasi, e avaka avaka bivagaisi biyubwailasi wala matausina. Mapaila matausina bisibwabwailasi paila uwala si wotetila.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Mitaga matausina mina mitugaga bogwa bidoumlabasi, paila avai vavagi mwau bogwa leivigibogwaisi baisa ituwoli tomota, tuta baisa tomota bivagaisi makawala baisa matausina.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Matausina mani kala tosagali iyomiyuyaisi ulo tomota, deli matausina towasi iuwabwaisi matausina.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 E Guyau bogwa eikatubaiasa paila bilakasi pakula makwaisina; matauna bogwa eisili okaboyakala paila biyakali la tomota.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 E Guyau bivayouli komwaidosi tommoyela valu deli kasi tokugwa tomota paila biyakali matausina. Matauna bilakasi tabinona makwaisina kawala, “Ka, yokomi kukelisauwaisi bagula e deli mi bwala ivakasewoki wala avai vavagi avai vavagi lokukwauwaisi metoya baisa mina namakava.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Yokomi gala ikwanaimi bukuvakikilaisi ulo tomota deli bukulamidadaisi mina namakava. Ka, yeigu wala Guyau Giyouveka Topeuligaga lalilivala.”
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, vilesi Yerusalem saina mina gisimnaka! Si kailoula bidubakaiwasi wala bililoulasi. Minasina bililoulasi bimmitikipoisi wala. Tuta komwaidona minasina si kailoula biuvatunetunasi wala, e kasi kaisapi bigoregora wala.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Mitaga yeigu igau bamipuki minasina - baviliu kulusi e bisinuvaliusi wala.”
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Kwaitala yam igau bima, Guyau bikau vavagi komwaidona makwaisina leivigaki ninasi kala kaiveka vilesi Yerusalem, kasi mituwetuwa, kasi saveva, kasi kuwekuwa,
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 kasi kaisapi. Matauna bikau kapolela migisi
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 deli kasi kulupewa; kasi vinaigabu oyumasi deli okuvilisi;
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 kasi kakalougwa, deli kasi gosa okabulusi;
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 komwaidona kasi karekwa yaminibwaita, dubesi, kasi karekwa yabidubadu e deli kasi kauya,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 dubesi saina yakukukupi, miyasina karekwa biyosisi oyumasi, e deli goli miyasina isikamsi odubasi.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 E kaimapula si bulami kaisimasimina, minasina bibogina uwosi. Kaimapula kasi duriduri, minasina bisikamsi woyai. Kaimapula kulusi yaminabwaita, minasina bisinuvaliusi. Kaimapula kasi karekwa yaminabwaita minasina bisikamsi yadidadaimi. Komwaidona kasi katubaiasa bwaina batalugosi, e bavigaki bimmosilasi!
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Tolesi valu makwaina, makawala goli matausina si topapeula bogwa wala bikaligasi okabilia.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Valu kalapisilela komwaidona biuvalamsi deli bikikavinavinasi, e maviluwela goli mavilouna bikanubiaki wala opwaipwaia makawala natana vivila nakimwadu eisibiaki pwaipwaia.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.