Isaías 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tuta baisa Guyau, matauna Guyau Topeuligaga, bogwa bikau vavagi komwaidona olopola Yerusalem deli Yuda e deli goli matausina tomota eikikanasi paila kasi pilasi. Matauna bikau kʹasi deli kasi sopi,
1 Porque, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
2 dabala si wota, deli si tokwabilia, si toyakala deli si tovitoubobuta, si tokalamimi deli si gweguya,
2 O poderoso, e o homem de guerra, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião,
3 si kumatoula, deli kaidadala valu, si tosola paila karaiwogala valu, deli komwaidona tomigameguva paila avaka avaka.
3 O capitão de cinqüenta, e o homem respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloqüente orador.
4 Guyau bivigaki gugwadi bikaraiwogaisi tomota.
4 E dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Tomota bibanaisi kasi bwaina metoya osi lamadada baisa sesia wala. Tubovau gala bikamiabaisi tommoya, e matausina gala kasi yeiwau gala bikamiabaisi kasi tokugwa.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 Igau kwaitala tuta bima e tomota metoya dala dilatala dilatala binagaisi taitala metoya odalesi e bilukwaisi matauna kawasi, “Mwa, yoku wala sitana kala migalela karaiwaga, mapaila yoku wala bukukugwaiyaimasi, wa tuta makwaina saina mwau.”
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Mitaga matauna bivitakaula, kawala, “Wo gala! Yeigu gala ibodaigu bapilasaimi. Yeigu gala isim kʹagu kaina ulo guguwa. Gala bukuvigakaigusi kami tokugwa!”
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão, ou roupa alguma; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 E, Yerusalem eimati bidadaimi! Yuda bikapusi. Vavagi komwaidona eiuvagaisi deli eilivalaisi gala ibudoki nanola Guyau. Matausina omilakatila wala ikikaluwouwaisi Yaubada.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá caída; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para provocarem os olhos da sua glória.
9 Si bubunela titoulesi iyomitulaisi kasi pakula titoulesi. Matausina immitugagasi omilakatila wala makawala tomotala Sodom leiuvagaisi. Matausina titoulesi wala biyomitulaisi kasi mwau, mapaila bidoumsi wala.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados, como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Ka, matausina mina mitukwaibwaila bimwasawasi, e avaka avaka bivagaisi biyubwailasi wala matausina. Mapaila matausina bisibwabwailasi paila uwala si wotetila.
10 Dizei ao justo que bem lhe irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Mitaga matausina mina mitugaga bogwa bidoumlabasi, paila avai vavagi mwau bogwa leivigibogwaisi baisa ituwoli tomota, tuta baisa tomota bivagaisi makawala baisa matausina.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá; porque se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Matausina mani kala tosagali iyomiyuyaisi ulo tomota, deli matausina towasi iuwabwaisi matausina.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele; ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 E Guyau bogwa eikatubaiasa paila bilakasi pakula makwaisina; matauna bogwa eisili okaboyakala paila biyakali la tomota.
13 O Senhor se levanta para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 E Guyau bivayouli komwaidosi tommoyela valu deli kasi tokugwa tomota paila biyakali matausina. Matauna bilakasi tabinona makwaisina kawala, “Ka, yokomi kukelisauwaisi bagula e deli mi bwala ivakasewoki wala avai vavagi avai vavagi lokukwauwaisi metoya baisa mina namakava.
14 O Senhor entrará em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Yokomi gala ikwanaimi bukuvakikilaisi ulo tomota deli bukulamidadaisi mina namakava. Ka, yeigu wala Guyau Giyouveka Topeuligaga lalilivala.”
15 Que tendes vós, que esmagais o meu povo e moeis as faces dos pobres? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
16 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, vilesi Yerusalem saina mina gisimnaka! Si kailoula bidubakaiwasi wala bililoulasi. Minasina bililoulasi bimmitikipoisi wala. Tuta komwaidona minasina si kailoula biuvatunetunasi wala, e kasi kaisapi bigoregora wala.
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço erguido, lançando olhares impudentes; e quando andam, caminham afetadamente, fazendo um tilintar com os seus pés;
17 Mitaga yeigu igau bamipuki minasina - baviliu kulusi e bisinuvaliusi wala.”
17 Portanto o Senhor fará tinhoso o alto da cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez,
18 Kwaitala yam igau bima, Guyau bikau vavagi komwaidona makwaisina leivigaki ninasi kala kaiveka vilesi Yerusalem, kasi mituwetuwa, kasi saveva, kasi kuwekuwa,
18 Naquele dia tirará o Senhor os ornamentos dos pés, e as toucas, e adornos em forma de lua,
19 kasi kaisapi. Matauna bikau kapolela migisi
19 Os pendentes, e os braceletes, as estolas,
20 deli kasi kulupewa; kasi vinaigabu oyumasi deli okuvilisi;
20 Os gorros, e os ornamentos das pernas, e os cintos e as caixinhas de perfumes, e os brincos,
21 kasi kakalougwa, deli kasi gosa okabulusi;
21 Os anéis, e as jóias do nariz,
22 komwaidona kasi karekwa yaminibwaita, dubesi, kasi karekwa yabidubadu e deli kasi kauya,
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e as bolsas.
23 dubesi saina yakukukupi, miyasina karekwa biyosisi oyumasi, e deli goli miyasina isikamsi odubasi.
23 Os espelhos, e o linho finíssimo, e os turbantes, e os véus.
24 E kaimapula si bulami kaisimasimina, minasina bibogina uwosi. Kaimapula kasi duriduri, minasina bisikamsi woyai. Kaimapula kulusi yaminabwaita, minasina bisinuvaliusi. Kaimapula kasi karekwa yaminabwaita minasina bisikamsi yadidadaimi. Komwaidona kasi katubaiasa bwaina batalugosi, e bavigaki bimmosilasi!
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, pano de saco; e queimadura em lugar de formosura.
25 Tolesi valu makwaina, makawala goli matausina si topapeula bogwa wala bikaligasi okabilia.
25 Teus homens cairão à espada e teus poderosos na peleja.
26 Valu kalapisilela komwaidona biuvalamsi deli bikikavinavinasi, e maviluwela goli mavilouna bikanubiaki wala opwaipwaia makawala natana vivila nakimwadu eisibiaki pwaipwaia.
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.