Isaías 37
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E avai tuta Guyau Esekaia inakaigali bigatona makwaina, deli la ninamwau ikisi kala kakapula, e isikamga saigala, e ila Guyau ola Bwala Kwebumaboma.
1 A este relato, o rei Ezequias rasgou suas vestes e, envolvendo-se num saco, dirigiu-se ao templo do Senhor.
2 Matauna iwitali Eliakim, matauna tokaraiwogala ligisa, e Sebina, matauna toginila karaiwaga, deli goli tolula tovakaveka ilokaiasi Aisea tovitoubobuta matauna Amosi latula. Matausina maugotala wala lesisikamsi si saigala.
2 Depois enviou Eliacim, prefeito do palácio, o escriba Sobna e os decanos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 Ka, baisa makawala guyau Esekaia eiluki matausina bilukwaisi Aisea kawasi, “Mwa lagaila yamla mmayuyu; yakidasi bogwa leimipukwaidasi deli goli leiyomsilaidasi. Yakidasi makawala natana vivila bogwa leigigadi paila bitapoi yamala, mitaga saina imama paila bivalulu.
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: este dia é um dia de tribulação, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão prestes a nascer, mas falta força para pô-los no mundo.
4 E guyoula Asiria bogwa eiwitali la kumatoula matauna bikaluwou Yaubada tomomova. Ibodi Guyau m Yaubada binakaigali kala kalawou e bimipuki matausina availa availa eikaluwouwaisi. Mapaila kunigada baisa Yaubada paila da tomotasi matausina availa availa eisisuaisi mina mmomova.”
4 O Senhor teu Deus talvez tenha ouvido as palavras do general enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e irá castigá-lo pelas palavras que ouviu. Intercede, pois, em favor do resto que subsiste ainda!
5 Avai tuta Aisea ilagi guyau Esekaia la biga,
5 E os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías,
6 matauna iwitali mapula baisa matauna. Kawala, “Mwa, Guyau leilukwaim gala bukutagwala mina Asiria bivitukukolaimsi metoya osi kominimani mwada Guyau gala ibodi bikolaim.
6 o qual lhes deu esta resposta: Eis o que diz o Senhor: não te espantes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 Guyau bivigaki guyoula Asiria bilagi pisipisila kwaitala biga e bivigaki bikaimilavau bila ola valu tatoula, e Guyau biyomitali kala kaliga baisa ola valu.”
7 Vou insuflar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, fá-lo-á retornar à sua terra, onde eu o farei morrer pela espada.
8 E avai tuta kumatoula matauna eilagi guyoula Asiria leisilavi Lakisi e eikikabiliaga mapilana Libina; mapaila matauna ilokaia bikatupoi matauna.
8 O general, que soubera que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, que encontrou ocupado com o cerco de Lobna.
9 E mina Asiria ilagaisi biga guyau Tiraka guyoula Sudani ikugwai Itipita tokwabilia, leimaimaisi bikabiliasi deli matausina. Avai tuta guyoula Asiria ilagi makawala, matauna iwitali leta ilokaia guyau Esekaia
9 O rei recebeu a seguinte informação a respeito de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de pôr-se em marcha para fazer-te guerra. Senaquerib enviou então mensageiros a Ezequias dizendo-lhes:
10 matauna guyoula Yuda iluki matauna, kawala, “Ka, yaubada minana lokudubumi leilukwaimi mwada galaga bayouli m valu, mitaga taga bukutagwalasi bisinapwaimi.
10 Eis o que direis a Ezequias, rei de Judá: não te deixes enganar pelo Deus em que tu confias, pensando que Jerusalém não será entregue às mãos do rei da Assíria.
11 Yokomi bogwa lokulagaisi bulogala avaka guyoula Asiria leiuvigaki baisa avai valu magila bikatudidaimi. Ki kudokaisi ninami mwada bukusakauligilaisi matauna ke?
11 Tu ouviste contar como os reis da Assíria trataram todas as terras que devastaram. E tu escaparias?
12 Ka tubugwa omitibogwa ikatudidaimisi valu mavilousina Gosana, Erana, deli Resepa, e ikatudoumwaisi tomotala Betedeni matausina leisisuaisi mapilana Telasara, e gala natana minasina si yaubada ibodi bikoli matausina.
12 As nações que meus ancestrais aniquilaram: Gosã, Harã, Resef e os filhos de Éden que estavam em Talasar, porventura foram salvos pelos seus deuses?
13 Ambaisa matausina guyousi valu mavilousina. Amati, Apadi, Sepavaim, Ena, deli Iva ke?”
13 Onde está o rei de Hamat, o de Arfad e o de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 Guyau Esekaia ikau miyana leta metoya oyumasi matausina touwata iulaim e ikalau. Oluvi ilau leta miyana wa Bwala Kwebumaboma, isaili omatala Guyau Yaubada,
14 Ezequias, tomando a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; depois, subiu ao templo e a desdobrou diante do Senhor,
15 e inigada kawala,
15 dirigindo-lhe esta súplica:
16 “Mwa, Guyau Topeuligaga, yoku mina Isireli si Yaubada, lokusisu om takaikaia odubasi minasina mauna isim pinupanesi, yoku wala kammwaleta Yaubada, yoku kukwaraiwogi komwaidona kabokaraiwaga odabala pwaipwaia. Yoku goli kala tobubuli valu watanawa deli labuma.
16 Ó Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vós que estais sentado sobre os querubins, não há outro Deus, senão vós, por todos os reinos da terra. Vós, que fizestes os céus e a terra,
17 Mwa Guyau, kunakaigalaimasi deli kugisi avaka eikikaloubusi baisa yakamaisi. Kunakaigali komwaidona avaka Senakeribi la biga eililivali e baisa kam kwalawou yoku Yaubada tomomova.
17 inclinai o ouvido, Senhor, e escutai! Abri os olhos, Senhor, e vede! Ouvi a mensagem que Senaquerib fez trazer para ultrajar o Deus vivo!
18 Guyau, komwaidomasi bogwa kanikolaisi paila guyoula Asiria bogwa leikatudidaimi bidubadu boda ituwoli ituwoli, si valu iviloububu,
18 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria despovoaram as nações, devastaram seus territórios
19 e igabuwoli minasina si yaubada - minasina gala yaubadatoula mitaga tokolu wala leiyoudulaisi titoulesi metoya wa kai deli dakuna.
19 e entregaram seus deuses às chamas; é porque não eram deuses, eram objetos feitos pela mão do homem, de pau e de pedra, e eles os aniquilaram.
20 Mwa Guyau ma Yaubadasi yoku, kukolaimasi metoya oyumasi mina Asiria, e igagabila komwaidosi avai boda avai boda ovalu watanawa binikolaimsi yoku wala kammwaleta Yaubada.”
20 Mas vós, Senhor nosso Deus, livrai-nos da mão de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, Senhor, sois o único Deus.
21 E Aisea iwitali biga iluki guyau Esekaia kidamwa Guyau Yaubada bogwa eimapu la nigada,
21 Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: eu ouvi a súplica que tu me dirigiste por causa de Senaquerib, rei da Assíria.
22 kawala, “Wo, Senakeribi, ka - mavilouna Yerusalem eigigilaim e eitakilaim wala.
22 Eis o oráculo que o Senhor pronuncia contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
23 Ki, availaga kudoki lokubigigagi deli lokuvakadoli? Ka, lokukominimanaigu goli, yeigu mina Isireli si Yaubada tobumaboma.
23 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Ao Santo de Israel!
24 Lokuwitali m touwata bimakaiagusi bikamnomwanasi otaigagu kidamwa metoya omi waga kaibibiu lokutomgwagasi odubasi koyala Lebanoni kweuwonaku. Lokukwamnomwanasi kidamwa lokulukubalaisi makaisina kweisila kaiuwonaku deli reiyava kaimatabwaila, e deli lokusukwaisi olopola udilesi makaisina.
24 Por meio de teus servos insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros galgarei ao cimo dos montes, aos confins do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos; penetrarei até os últimos limites do meu bosque mais espesso;
25 E lokukwamnomwanasi kukelisi utuwotu e kumomwaisi kami sopi oluwalaisi mina mitawasi osi valu, deli goli mi tokabilia eivapupoiyaisi Waya Naili eivalubulabu goli.
25 Cavarei e beberei água estrangeira; com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
26 “Ki kaina gala kulilagi paila nanamsa makwaisina komwaidona aninamsibogwi wala omitibogwa? E baisa tuta bogwa layomitali makwaisina. Yeigu lasakaim peula paila bukukwatudidaimi valu mavilousina kwepapeula e bivigaki makawala tuwaga.
26 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá, desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
27 E tomotala mavilousina gala isim si peula; matausina ikokolasi deli imitaki uwosi. Matausina makawala mnumonu wa bagula kaina makawala mnumonu eisususina okulumwala avai tuta yagila bomatu kweyuviyavi biuu biyuvisau miyasina.
27 Seus habitantes ficarão sem forças, serão tomados de pavor e confusão, semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
28 “M loula avaka lokuuvagi deli bubunem komwaidona, anikoli wala iwokuva. Yeigu anikoli ammakawala kam leiya kala peula baisa yeigu.
28 Eu sei quando te levantas e te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
29 Deli bogwa laligibogwi bulogala kam leiya deli nanom kala kaiveka, mapaila baisa tuta bataginouli kaitala bani okabulum deli kaitala kaikavatowa owodom e bavakadaim bakaimilivauwaim wala bukula wa keda makadawena lokuma.”
29 Porque ficaste furioso contra mim e subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Oluvi Aisea iluki guyau Esekaia kawala, “Ka, kabotuvatusi makwaina igau bivitulokaim avaka bikaloubusi. Taitu makwaina deli taitu omatadasi bukukwayavatasi bukukwamsi momolu deli konada, mitaga igau kwaitolula taitu, yokomi bogwa bukusopusi kami yagogu oluvi bukutayoyuwasi, deli bukuvaulasi matamsina kami waini e oluvi bukukwamsi kaiuwala.
30 E eis o que te servirá de sinal: este ano se comem restolhos; o ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis; plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
31 Matausina mina Yuda availa availa eikesasi mina mmomova igau bisibwabwailasi makawala kaitala kai kailawalila bisounu bila opwaipwaia e kaiuwala bibukulasi.
31 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
32 E mimilisi bisisuaisi mina mmomova olumoulela Yerusalem deli odabala Koya Saiyoni, paila uula Guyau Topeuligaga bogwa leivitobu nanola bivigaki bikaloubusi makawala.
32 Pois de Jerusalém surgirá um resto, e do monte Sião, sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
33 “E baisa makawala avaka Guyau bogwa eilivala paila guyoula Asiria. Eilivala kawala, ‘Matauna gala wala ibodi bisuvi olumoulela valu mavilouna kaina bilavikoli kaitala kaiyala. E tokabilia matausina deli si vayoula gala ibodi bimaisi katitaikinela valu, tuvaila gala kwaitala kawakali biteyasi opapala makwaina.
33 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
34 Matauna gala wala bisuvi olumoulela mavilouna mesinaku wala bikaimilavau wa keda makadana leilouya leima. Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala.
34 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
35 Yeigu batabodi deli bakoli valu mavilouna paila wala agu taimamila tuvaila ulo biga katotila baisa ulo touwata Debida.’”
35 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
36 Taitala Guyau la anelosi ila isuvi okasi kawakali mina Asiria e ikatumati tokabilia kasi bawa 185,000. E eiyam obulubuvisiga, komwaidosi wala ikanukwenusi, mina kakaligasi.
36 O anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte, de manhã, ao despertar, só havia lá cadáveres.
37 Oluvi Senakeribi guyoula Asiria ikaimilavau mapilana Niniba.
37 Senaquerib, rei da Assíria, levantou acampamento; retomou o caminho de sua terra e ficou em Nínive.
38 Kwaitala yam, ititapwaroru ola bwala kwebumaboma la yaubada minana tokolu Nisiroki, e ka, taiyu litula Adirameleki sola Saresa itokaiasi ikatumataisi tumasi metoya osi kema, e oluvi isakaulasi ilosi mapilana Ararata. E taitolula latula Esaradoni ikaimapu tamala iguyau.
38 Certo dia em que ele estava prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos, Adramelec e Sarasar, o assassinaram a golpes de espada. E fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon o sucedeu no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.