Isaías 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wooe! Kama tilaulasi bogwa bisilagisi! Matausina tolibulebu deli tosinapu, ilagoli gala availa ilebu si guguwa kaina isinapu matausina. Mitaga si tuta paila libulebu deli sinapu bogwa biwokuva, e matausina titoulesi bilumkolaisi kala mwau lebu deli sinapu.
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 Mwa Guyau! Kunokapisaimasi, yakamaisi tuta komwaidona kapikwakwaimsi. Kukolaimasi yam kwaitala kwaitala, deli kukwatumovaimasi oma tutasi mwau.
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 E avai tuta yoku bukukwabilia paila yakamaisi, ka, butula wala uliyuwa boda ituwoli ituwoli bisakaulasi.
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 E si guguwa komwaidona biwaki wala silaveva e yakamaisi bakalebwaisi bakalauwaisi ma guguwasi.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 Ka! Guyau matauna saina towalakaiwa. Matauna iguyoi odubasi bubuli komwaidona. Matauna bivakasau Yerusalem karaiwaga duwosisia deli giyoubwaila,
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 e deli goli matauna bivaloli boda makwaina. Matauna tuta komwaidona ikoli la tomota deli isisaiki kabitam deli ninitalapula. E kala taimamila Guyau, baisa goli si veiguwatoula.
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Ka, mina tuvaluwa eidoudousi paila pilasi. E matausina tonevi paila pilasi eivigikonaisi mwada bimaiyaisi vakota, bogwa wala eivilumgwagasi.
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Deli kadaula makadasina bidubadu kabosilagi isisu, e gala wala availa ililoula metoya makadasina. Si biga katotila paila vasosu bogwa eitotinasi deli si kabutu bogwa eidadaimisi. E gala wala availa isim kala kamaiaba tuvaila.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 Deli valu itomakava wala vilouwokuva. Kai udilela mapilana Lebanoni bogwa eimwailelasi deli omitibogwa Saroni itayatilela makwaina pwaipwaia saina kwekabinai mitaga tuta baisa makala wala viloupakala, e mapilana Basani deli Koya Kamela kai yekwesisi ikikapusisi goli.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 E Guyau iluki boda ituwoli ituwoli kawala, “Ka! Baisa tuta yeigu bakimitali matagu. E bavitulokaimi ammakawala ulo peula kala siniveka.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 Yokomi kububulaisi nanamsa makwaisina gala wala avaka kala bwaina bisunapula deli avaka avaka lokuuvagaisi gala wala dimlesi. Ka! Ulo baloma makawala kova, e makovana goli bivakamataimi.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 Yokomi bukutamsomsilasi makawala lada bigabwaisi e bimila pwaka, kaina makawala kaibisibasi bigabu bivinaku e tubwaga wala bisisu.
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 E ka! Kukwagaiyaisi biga baisa tomota komwaidona, katitaikina deli kaduwonaku, e bilagaisi avaka yeigu bogwa lavagi deli bikamokwitaisi ulo peula.”
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 E mina Saiyoni matausina saina mina mitugaga itatatuvasi deli kasi kokola. Matausina ililivalasi kawasi, “Yaubada la yakala makawala kovatala kova, makovana gala avai tuta gagabila bimata. Ki, availa taitala yakidasi ibodi bimova kidamwa bisisu olopola kova makovana?”
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 Ibodi wala bukumovasi kidamwa mi biga deli avaka bukuvagaisi duwosisia wala. E gala bukuwabwaisi mina namakava metoya omi peula, deli gala bukutagwalasi bukukwauwaisi avaka paila katupatula udomi. Gala bukutoulalasi osi deili matausina ininanamsasi paila katumata kaina avai mitugaga bivagaisi.
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 E kidamwa bukubokulaisi makawala, yokomi bukubwainasi. E yokomi biluva uwomi makala wala kusisuaisi olopola kwaitala bolela kabilia kwaipeula. E kʹami deli kami sopi bogwa wala bisisu.
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 E deli makateki yokomi bukugisaisi taitala guyau giyoubwaila deli giyoumkumku biguyoi mapilana valu saina pilaveka.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 E omitibogwa lokukukolaisi matausina mina mitawasi tokougugula pokala deli tokwauta, mitaga igau tuta oluvi bogwa bitamwausi.
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Deli gala wala tuvaila bukugisaisi mina mitawasi deli todubakasala matausina biwawailasi obonasi makaigana gala kunikolaisi.
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Mitaga ka, kugisaisi Saiyoni, makwaina tuta komwaidona tapakapakasi paila da tapwarorusi pakala. Deli ka, kugisaisi Yerusalem! Makwaina kabokwala saina bwaina kidamwa bitasisuaisi olopola! Makwaiwena makawala kwaitala buliyoyova kwetovagasi, gala gagabila bisupeilisi, kokolela gala gagabila bikolulu deli wotunula gala gagabila bitotinasi!
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 E metoya baisa, Guyau bivitulokaidasi la guyugwayu. Yakidasi bitasisuaisi opapala makaduyosina waya kaduyobubeiyaya deli kaduyokikekita, mitaga kada tilaulasi si waga gala wala bikewasi olopola makaduyosina.
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 — ausente —
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 — ausente —
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 E gala wala availa yakidasi bitakulukulu tuvaila kawala, “Yeigu lakatoula!” deli komwaidona da mitugagasi bogwa biligaiwa.
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.