Isaías 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wooe! Kama tilaulasi bogwa bisilagisi! Matausina tolibulebu deli tosinapu, ilagoli gala availa ilebu si guguwa kaina isinapu matausina. Mitaga si tuta paila libulebu deli sinapu bogwa biwokuva, e matausina titoulesi bilumkolaisi kala mwau lebu deli sinapu.
1 Ai de você, destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Mwa Guyau! Kunokapisaimasi, yakamaisi tuta komwaidona kapikwakwaimsi. Kukolaimasi yam kwaitala kwaitala, deli kukwatumovaimasi oma tutasi mwau.
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Em ti temos esperado. Sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 E avai tuta yoku bukukwabilia paila yakamaisi, ka, butula wala uliyuwa boda ituwoli ituwoli bisakaulasi.
3 Ao ruído do tumulto, os povos fogem; quando tu te ergues, as nações se dispersam.
4 E si guguwa komwaidona biwaki wala silaveva e yakamaisi bakalebwaisi bakalauwaisi ma guguwasi.
4 Então o despojo que vocês ajuntaram será recolhido como se devorado por uma nuvem de gafanhotos; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 Ka! Guyau matauna saina towalakaiwa. Matauna iguyoi odubasi bubuli komwaidona. Matauna bivakasau Yerusalem karaiwaga duwosisia deli giyoubwaila,
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu Sião de retidão e de justiça.
6 e deli goli matauna bivaloli boda makwaina. Matauna tuta komwaidona ikoli la tomota deli isisaiki kabitam deli ninitalapula. E kala taimamila Guyau, baisa goli si veiguwatoula.
6 Ó Sião, no seu tempo haverá estabilidade, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento. O temor do será o seu tesouro.
7 Ka, mina tuvaluwa eidoudousi paila pilasi. E matausina tonevi paila pilasi eivigikonaisi mwada bimaiyaisi vakota, bogwa wala eivilumgwagasi.
7 Eis que os heróis pranteiam nas ruas, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Deli kadaula makadasina bidubadu kabosilagi isisu, e gala wala availa ililoula metoya makadasina. Si biga katotila paila vasosu bogwa eitotinasi deli si kabutu bogwa eidadaimisi. E gala wala availa isim kala kamaiaba tuvaila.
8 As estradas estão desoladas, ninguém passa por elas. Rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, não há respeito pelas pessoas.
9 Deli valu itomakava wala vilouwokuva. Kai udilela mapilana Lebanoni bogwa eimwailelasi deli omitibogwa Saroni itayatilela makwaina pwaipwaia saina kwekabinai mitaga tuta baisa makala wala viloupakala, e mapilana Basani deli Koya Kamela kai yekwesisi ikikapusisi goli.
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 E Guyau iluki boda ituwoli ituwoli kawala, “Ka! Baisa tuta yeigu bakimitali matagu. E bavitulokaimi ammakawala ulo peula kala siniveka.
10 “Agora me levantarei”, diz o “agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Yokomi kububulaisi nanamsa makwaisina gala wala avaka kala bwaina bisunapula deli avaka avaka lokuuvagaisi gala wala dimlesi. Ka! Ulo baloma makawala kova, e makovana goli bivakamataimi.
11 Vocês conceberam palha e darão à luz restolho; o sopro que sai da boca de vocês é um fogo que os há de devorar.
12 Yokomi bukutamsomsilasi makawala lada bigabwaisi e bimila pwaka, kaina makawala kaibisibasi bigabu bivinaku e tubwaga wala bisisu.
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, serão jogados no fogo.
13 E ka! Kukwagaiyaisi biga baisa tomota komwaidona, katitaikina deli kaduwonaku, e bilagaisi avaka yeigu bogwa lavagi deli bikamokwitaisi ulo peula.”
13 Vocês que estão longe, escutem o que eu fiz; e vocês que estão perto, reconheçam o meu poder.”
14 E mina Saiyoni matausina saina mina mitugaga itatatuvasi deli kasi kokola. Matausina ililivalasi kawasi, “Yaubada la yakala makawala kovatala kova, makovana gala avai tuta gagabila bimata. Ki, availa taitala yakidasi ibodi bimova kidamwa bisisu olopola kova makovana?”
14 Em Sião, os pecadores estão atemorizados; o tremor se apodera dos ímpios. Eles perguntam: “Quem de nós habitará com o fogo devorador? Quem de nós habitará com chamas eternas?”
15 Ibodi wala bukumovasi kidamwa mi biga deli avaka bukuvagaisi duwosisia wala. E gala bukuwabwaisi mina namakava metoya omi peula, deli gala bukutagwalasi bukukwauwaisi avaka paila katupatula udomi. Gala bukutoulalasi osi deili matausina ininanamsasi paila katumata kaina avai mitugaga bivagaisi.
15 Aquele que anda em justiça e fala o que é reto; que despreza o ganho de opressão; que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal.
16 E kidamwa bukubokulaisi makawala, yokomi bukubwainasi. E yokomi biluva uwomi makala wala kusisuaisi olopola kwaitala bolela kabilia kwaipeula. E kʹami deli kami sopi bogwa wala bisisu.
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e água nunca lhe faltará.
17 E deli makateki yokomi bukugisaisi taitala guyau giyoubwaila deli giyoumkumku biguyoi mapilana valu saina pilaveka.
17 Os olhos de vocês verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 E omitibogwa lokukukolaisi matausina mina mitawasi tokougugula pokala deli tokwauta, mitaga igau tuta oluvi bogwa bitamwausi.
18 O seu coração se lembrará dos terrores, dizendo: “Onde está o escrivão? Onde está aquele que recolheu o tributo? E onde está aquele que contou as torres?”
19 Deli gala wala tuvaila bukugisaisi mina mitawasi deli todubakasala matausina biwawailasi obonasi makaigana gala kunikolaisi.
19 Você já não verá aquele povo atrevido, povo de fala obscura, de uma língua estranha, que não se pode entender.
20 Mitaga ka, kugisaisi Saiyoni, makwaina tuta komwaidona tapakapakasi paila da tapwarorusi pakala. Deli ka, kugisaisi Yerusalem! Makwaina kabokwala saina bwaina kidamwa bitasisuaisi olopola! Makwaiwena makawala kwaitala buliyoyova kwetovagasi, gala gagabila bisupeilisi, kokolela gala gagabila bikolulu deli wotunula gala gagabila bitotinasi!
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas. Os seus olhos verão Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 E metoya baisa, Guyau bivitulokaidasi la guyugwayu. Yakidasi bitasisuaisi opapala makaduyosina waya kaduyobubeiyaya deli kaduyokikekita, mitaga kada tilaulasi si waga gala wala bikewasi olopola makaduyosina.
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de largos rios e canais. Nenhum barco a remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 — ausente —
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o o ele nos salvará.
23 — ausente —
23 Agora as suas cordas estão frouxas; não permitem firmar o mastro, nem estender a vela. Então se repartirá a presa de muitos despojos; até os coxos participarão dela.
24 E gala wala availa yakidasi bitakulukulu tuvaila kawala, “Yeigu lakatoula!” deli komwaidona da mitugagasi bogwa biligaiwa.
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: “Estou doente”; o povo que habita nela terá o seu pecado perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.