Isaías 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wooe! Kama tilaulasi bogwa bisilagisi! Matausina tolibulebu deli tosinapu, ilagoli gala availa ilebu si guguwa kaina isinapu matausina. Mitaga si tuta paila libulebu deli sinapu bogwa biwokuva, e matausina titoulesi bilumkolaisi kala mwau lebu deli sinapu.
1 Ai de ti, despojador, que não foste despojado, e que procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Mwa Guyau! Kunokapisaimasi, yakamaisi tuta komwaidona kapikwakwaimsi. Kukolaimasi yam kwaitala kwaitala, deli kukwatumovaimasi oma tutasi mwau.
2 Senhor, tem misericórdia de nós, por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 E avai tuta yoku bukukwabilia paila yakamaisi, ka, butula wala uliyuwa boda ituwoli ituwoli bisakaulasi.
3 Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 E si guguwa komwaidona biwaki wala silaveva e yakamaisi bakalebwaisi bakalauwaisi ma guguwasi.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim ele saltará sobre eles.
5 Ka! Guyau matauna saina towalakaiwa. Matauna iguyoi odubasi bubuli komwaidona. Matauna bivakasau Yerusalem karaiwaga duwosisia deli giyoubwaila,
5 O Senhor está exaltado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de juízo e justiça.
6 e deli goli matauna bivaloli boda makwaina. Matauna tuta komwaidona ikoli la tomota deli isisaiki kabitam deli ninitalapula. E kala taimamila Guyau, baisa goli si veiguwatoula.
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Ka, mina tuvaluwa eidoudousi paila pilasi. E matausina tonevi paila pilasi eivigikonaisi mwada bimaiyaisi vakota, bogwa wala eivilumgwagasi.
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Deli kadaula makadasina bidubadu kabosilagi isisu, e gala wala availa ililoula metoya makadasina. Si biga katotila paila vasosu bogwa eitotinasi deli si kabutu bogwa eidadaimisi. E gala wala availa isim kala kamaiaba tuvaila.
8 As estradas estão desoladas, cessou o que passava pela vereda, ele rompeu a aliança, desprezou as cidades, e já não faz caso dos homens.
9 Deli valu itomakava wala vilouwokuva. Kai udilela mapilana Lebanoni bogwa eimwailelasi deli omitibogwa Saroni itayatilela makwaina pwaipwaia saina kwekabinai mitaga tuta baisa makala wala viloupakala, e mapilana Basani deli Koya Kamela kai yekwesisi ikikapusisi goli.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 E Guyau iluki boda ituwoli ituwoli kawala, “Ka! Baisa tuta yeigu bakimitali matagu. E bavitulokaimi ammakawala ulo peula kala siniveka.
10 Agora, pois, me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei. Agora serei exaltado.
11 Yokomi kububulaisi nanamsa makwaisina gala wala avaka kala bwaina bisunapula deli avaka avaka lokuuvagaisi gala wala dimlesi. Ka! Ulo baloma makawala kova, e makovana goli bivakamataimi.
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; e o vosso espírito vos devorará como o fogo.
12 Yokomi bukutamsomsilasi makawala lada bigabwaisi e bimila pwaka, kaina makawala kaibisibasi bigabu bivinaku e tubwaga wala bisisu.
12 E os povos serão como as queimas de cal; como espinhos cortados arderão no fogo.
13 E ka! Kukwagaiyaisi biga baisa tomota komwaidona, katitaikina deli kaduwonaku, e bilagaisi avaka yeigu bogwa lavagi deli bikamokwitaisi ulo peula.”
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 E mina Saiyoni matausina saina mina mitugaga itatatuvasi deli kasi kokola. Matausina ililivalasi kawasi, “Yaubada la yakala makawala kovatala kova, makovana gala avai tuta gagabila bimata. Ki, availa taitala yakidasi ibodi bimova kidamwa bisisu olopola kova makovana?”
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 Ibodi wala bukumovasi kidamwa mi biga deli avaka bukuvagaisi duwosisia wala. E gala bukuwabwaisi mina namakava metoya omi peula, deli gala bukutagwalasi bukukwauwaisi avaka paila katupatula udomi. Gala bukutoulalasi osi deili matausina ininanamsasi paila katumata kaina avai mitugaga bivagaisi.
15 O que anda em justiça, e o que fala com retidão; o que rejeita o ganho da opressão, o que sacode das suas mãos todo o presente; o que tapa os seus ouvidos para não ouvir falar de derramamento de sangue e fecha os seus olhos para não ver o mal.
16 E kidamwa bukubokulaisi makawala, yokomi bukubwainasi. E yokomi biluva uwomi makala wala kusisuaisi olopola kwaitala bolela kabilia kwaipeula. E kʹami deli kami sopi bogwa wala bisisu.
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 E deli makateki yokomi bukugisaisi taitala guyau giyoubwaila deli giyoumkumku biguyoi mapilana valu saina pilaveka.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
18 E omitibogwa lokukukolaisi matausina mina mitawasi tokougugula pokala deli tokwauta, mitaga igau tuta oluvi bogwa bitamwausi.
18 O teu coração considerará o assombro dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que conta as torres?
19 Deli gala wala tuvaila bukugisaisi mina mitawasi deli todubakasala matausina biwawailasi obonasi makaigana gala kunikolaisi.
19 Não verás mais aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode compreender e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Mitaga ka, kugisaisi Saiyoni, makwaina tuta komwaidona tapakapakasi paila da tapwarorusi pakala. Deli ka, kugisaisi Yerusalem! Makwaina kabokwala saina bwaina kidamwa bitasisuaisi olopola! Makwaiwena makawala kwaitala buliyoyova kwetovagasi, gala gagabila bisupeilisi, kokolela gala gagabila bikolulu deli wotunula gala gagabila bitotinasi!
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 E metoya baisa, Guyau bivitulokaidasi la guyugwayu. Yakidasi bitasisuaisi opapala makaduyosina waya kaduyobubeiyaya deli kaduyokikekita, mitaga kada tilaulasi si waga gala wala bikewasi olopola makaduyosina.
21 Mas ali o glorioso Senhor será para nós um lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por ele, nem navio grande navegará por ele.
22 — ausente —
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso legislador; o Senhor é o nosso rei, ele nos salvará.
23 — ausente —
23 As tuas cordas se afrouxaram; não puderam ter firme o seu mastro, e nem desfraldar a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos dividirão a presa.
24 E gala wala availa yakidasi bitakulukulu tuvaila kawala, “Yeigu lakatoula!” deli komwaidona da mitugagasi bogwa biligaiwa.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.