Isaías 32

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E ka, igau avai yam wala, taitala guyau bima e matauna bikaraiwaga deli la giyoubwaila, deli matausina kaidadala valu bikaraiwagasi deli karaiwaga duwosisia.
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 Taitala taitala matausina makawala kabokwala metoya wa yagila deli kabosipepuni metoya utuyagila. E matausina makawala sakala eititayelu oviloupakala, e makawala kaikonigulela kwaitala dakuna saina kwevakaigaga ovilouwokuva.
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 E bikakata mitasi deli bikatukovaisi taigasi baisa si tomota paila avaka bibodi si kaisisu.
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 Matausina gala tuvaila bikamagwesisi, mitaga bivagaisi avaka bogwa eikatetasi kala bwaina deli bilivalasi biga mimilakatila.
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 E gala taitala binanamsa mwada matauna tonagowa isim kala taimamila kaina bilivala mwada matauna todubakasala bidoki tau bwaina.
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 Matauna tonagowa la biga nagowa wala e onanola ininamsi wala avai mitugaga bivagi. Avaka matauna bivagi deli avaka bilivali, komwaidona wala kala kalawou Guyau, deli matauna gala avai tuta bivakoma tokamolu kaina bisaiki sopi baisa tokadaka.
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 E todubakasala matauna tomitugaga e iuvagi uvagila mitugaga. Matauna ininamsi paila biyogagi tonamakava metoya ola sasopa deli bisilibodi matausina mwada gala biyosisi avaka kasi vilavila.
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 Mitaga matauna tomitukwaibwaila la vavagi komwaidona iuvagi duwosisia deli itotu peula paila avaka duwosisia.
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 E kunakaigalaisi avaka lalulukwaimi yokomi vivila, yokomi tuta baisa kusibwabwailasi deli mi mwasawa e gala wala avaka mi ninayuwa.
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 Ka, tuta baisa kaina bogwa wala eibodaimi avaka avaka, mitaga makala tuta taitu bima, yokomi bogwa bukuninamwausi paila uula gala wala avai kawailuwa paila yokomi bukukilogusi.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 Yokomi bogwa lokusibwabwailasi deli mi mwasawa e gala wala avaka mi ninayuwa, mitaga tuta baisa ibodi bukutatuvasi deli kami kokola! Kukwatulovaisi kami kakapula yaminabwaita, e kupalaisi kami saigala okuvilimi.
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 E kuyosasi lupomi deli mi valam paila mi kwabila kubilumalala deli mi bagula bigulela waini bogwa leiyogagaisi,
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 e kaibisibasi deli kaigunigwaini bogwa wala leisusinasi omi pwaipwaia yokomi ulo tomota. Kuvilamwaisi mi bwala makwaisina omitibogwa lokusisuaisi deli mi mwasawa deli paila mi valu makwaisina mi kabokaimwana.
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 Tuvaila buloveka omwaininiga bogwa wala bisilavaisi deli vilouvakaveka bogwa wala biviloububusi goli. Bwala kwaitala kwaitala deli goli bolela kabilia makwaisina mwada eikoli matausina bogwa wala bidadaimisi e kasi dadaimi bikanuvagasi. E ase nabubolodila bititavinasi baisa, deli sipi bogwa bibanaisi kasi mnumonu baisa.
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 Mitaga igau Yaubada tuvaila biwitalivau la baloma baisa yakidasi. E kwabila kubilimigigaga bogwa bidavilasi bivagaisi kubilumalala, e bagula bogwa bikabinaisi sainela.
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 E ambaisa ambaisa omi valu bogwa bukumitukwaibwailasi deli bukukwaraiwagasi duwosisia.
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 Vakota deli sibwabwaila bogwa bikanuvagasi tuta gala biwokuva, paila uula komwaidona tomota bogwa wala bivagaisi avaka duwosisia.
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 E Yaubada la tomota gala tuvaila binokubukubusi paila avaka, e metoya osi kabosisu bisisuaisi luvala taigasi deli vakota.
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 (Mitaga kuna kwekulokula bikapusisi olawodila, e vilouveka bogwa bidadaimi.)
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 E ka, tomota komwaidosi bimwasawasi sainela paila kuna bogwa bikuni si bagula deli si saivau komwaidona kukumita wala paila si ase deli si bulutuvalu bililoulasi.
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.