Isaías 32
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E ka, igau avai yam wala, taitala guyau bima e matauna bikaraiwaga deli la giyoubwaila, deli matausina kaidadala valu bikaraiwagasi deli karaiwaga duwosisia.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 Taitala taitala matausina makawala kabokwala metoya wa yagila deli kabosipepuni metoya utuyagila. E matausina makawala sakala eititayelu oviloupakala, e makawala kaikonigulela kwaitala dakuna saina kwevakaigaga ovilouwokuva.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 E bikakata mitasi deli bikatukovaisi taigasi baisa si tomota paila avaka bibodi si kaisisu.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Matausina gala tuvaila bikamagwesisi, mitaga bivagaisi avaka bogwa eikatetasi kala bwaina deli bilivalasi biga mimilakatila.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 E gala taitala binanamsa mwada matauna tonagowa isim kala taimamila kaina bilivala mwada matauna todubakasala bidoki tau bwaina.
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Matauna tonagowa la biga nagowa wala e onanola ininamsi wala avai mitugaga bivagi. Avaka matauna bivagi deli avaka bilivali, komwaidona wala kala kalawou Guyau, deli matauna gala avai tuta bivakoma tokamolu kaina bisaiki sopi baisa tokadaka.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 E todubakasala matauna tomitugaga e iuvagi uvagila mitugaga. Matauna ininamsi paila biyogagi tonamakava metoya ola sasopa deli bisilibodi matausina mwada gala biyosisi avaka kasi vilavila.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Mitaga matauna tomitukwaibwaila la vavagi komwaidona iuvagi duwosisia deli itotu peula paila avaka duwosisia.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 E kunakaigalaisi avaka lalulukwaimi yokomi vivila, yokomi tuta baisa kusibwabwailasi deli mi mwasawa e gala wala avaka mi ninayuwa.
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Ka, tuta baisa kaina bogwa wala eibodaimi avaka avaka, mitaga makala tuta taitu bima, yokomi bogwa bukuninamwausi paila uula gala wala avai kawailuwa paila yokomi bukukilogusi.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Yokomi bogwa lokusibwabwailasi deli mi mwasawa e gala wala avaka mi ninayuwa, mitaga tuta baisa ibodi bukutatuvasi deli kami kokola! Kukwatulovaisi kami kakapula yaminabwaita, e kupalaisi kami saigala okuvilimi.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 E kuyosasi lupomi deli mi valam paila mi kwabila kubilumalala deli mi bagula bigulela waini bogwa leiyogagaisi,
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 e kaibisibasi deli kaigunigwaini bogwa wala leisusinasi omi pwaipwaia yokomi ulo tomota. Kuvilamwaisi mi bwala makwaisina omitibogwa lokusisuaisi deli mi mwasawa deli paila mi valu makwaisina mi kabokaimwana.
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 Tuvaila buloveka omwaininiga bogwa wala bisilavaisi deli vilouvakaveka bogwa wala biviloububusi goli. Bwala kwaitala kwaitala deli goli bolela kabilia makwaisina mwada eikoli matausina bogwa wala bidadaimisi e kasi dadaimi bikanuvagasi. E ase nabubolodila bititavinasi baisa, deli sipi bogwa bibanaisi kasi mnumonu baisa.
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Mitaga igau Yaubada tuvaila biwitalivau la baloma baisa yakidasi. E kwabila kubilimigigaga bogwa bidavilasi bivagaisi kubilumalala, e bagula bogwa bikabinaisi sainela.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 E ambaisa ambaisa omi valu bogwa bukumitukwaibwailasi deli bukukwaraiwagasi duwosisia.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Vakota deli sibwabwaila bogwa bikanuvagasi tuta gala biwokuva, paila uula komwaidona tomota bogwa wala bivagaisi avaka duwosisia.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 E Yaubada la tomota gala tuvaila binokubukubusi paila avaka, e metoya osi kabosisu bisisuaisi luvala taigasi deli vakota.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 (Mitaga kuna kwekulokula bikapusisi olawodila, e vilouveka bogwa bidadaimi.)
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 E ka, tomota komwaidosi bimwasawasi sainela paila kuna bogwa bikuni si bagula deli si saivau komwaidona kukumita wala paila si ase deli si bulutuvalu bililoulasi.
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.